梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页 |
1921年8月25日致周作人 |
|
二弟览: 廿三日信已到。城内现在也冷,大约与山中差不多。我译カテャク〔1〕《斯拉夫文学史》译得要命了,出力多而成绩恶,可谓黄胖摏年糕〔2〕,但既动手,也不便放下,只好译下去,名词一纸,望注回。你为《新青年》译イべネヅ〔3〕也好,其实我以为ゴーゴル,显克ウエチ〔4〕等也都好,雁冰他们太骛新了。前天沈尹默绍介张黄〔5〕,即做《浮世绘》的,此人非常之好,神经分明,听说他要上山来,不知来过否? 《或日ノ一休》〔6〕略翻诸书未见,或其新作乎?我们选译日本小说,即以此为据,不知好否? 闻孙公一星期内可来,系许羡苏〔7〕说,不知何据也。《小说月报》八号尚未来,也不知上海出否,沪报自铁路断后,遂不至(最后者十四日)。中国似大要实用新村主义〔8〕而老死不相往来矣。 我们此后译作,每月似只能《新》,《小》,《晨》各一篇,以免果有不均之诮。《新》九の二已出,今附上,无甚可观,惟独秀随感〔9〕究竟爽快耳。 《支那学》〔10〕不来,大约不送矣,尹默说,青木派亦似有点谬。余后谈。 兄树 八月廿五日夜 〔1〕カテャク即凯拉绥克。 〔2〕黄胖摏年糕绍兴一带的歇后语,吃力不讨好的意思。黄胖,黄疸病人。 〔3〕イべ伊ネ巴涅思ヅ(V.B.Ibánez,1867~1928),西班牙作家,西班牙共和党的领导人。著有长篇小说《农舍》、《启示录的四骑士》等。当时周作人译了他的《颠狗病》,载《新青年》第九卷第五号(一九二一年九月)。 〔4〕ゴーゴル果戈理(H.B.ΓОΓОЛъ,1809~1852),俄国作家。著有长篇小说《死魂灵》、剧本《钦差大臣》等。显克ウエチ,显克微支。 〔5〕张黄即张定璜,字凤举,江西南昌人。曾留学日本,后任北京大学、北京女子师范大学等校教授。 〔6〕《或日ノ一体》《一日里的一休和尚》,剧本,日本武者小路实笃著,周作人译载于《小说月报》第十三卷第四号(一九二二年四月)。 〔7〕许羡苏字淑卿,浙江绍兴人。许钦文四妹,当时北京女子高等师范学校学生。 〔8〕新村主义十九世纪初源于法国的一种社会运动,主张辟地乡间,以合作互助为基础组织村落,作为理想社会的模范。二十世纪初,日本作家武者小路实笃曾倡导试行。 〔9〕独秀随感指《新青年》第九卷第二号(一九二一年六月)所载陈独秀的随感录三篇:《下品的无政府党》、《青年底误会》和《反抗舆论的勇气》。 〔10〕《支那学》月刊,日本研究中国文学问题的刊购。一九二〇年九月由青木正儿(即下文的青木)等人发起创刊,一九四七年停刊,支那学社编辑,东京弘文堂书房刊行。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |