梦远书城 > 胡适 > 中国章回小说考证 | 上页 下页 |
考证《红楼梦》的新材料(6) |
|
六 脂本的文字胜于各本 我们现在可以承认脂本是《红楼梦》的最古本,是一部最近于原稿的本子了。在文字上,脂本有无数地方远胜于一切本子。我试举几段作例。 第一例第八回 (1)脂砚斋本 宝玉与宝钗相近,只闻一阵阵凉森森甜丝丝的幽香,竟不知系何香气。 (2)戚本 宝玉此时与宝钗就近,只闻一阵阵凉森森甜甜的幽香,竟不知是何香气。 (3)翻王刻诸本(亚东初本)(程甲本) 宝玉此时与宝钗相近,只闻一阵香气,不知是何气味。 (4)程乙本(亚东新版) 宝玉此时与宝钗挨肩坐着,只闻一阵阵的香气,不知何味。 戚本把“甜丝丝”误抄作“甜甜”,遂不成文。后来各本因为感觉此句有困难,遂索性把形容字都删去了。高鹗最后定本硬改“相近”为“挨肩坐着”,未免太露相,叫林妹妹见了太难堪! 第二例 第八回 (1)脂本 话犹未了,林黛玉已摇摇的走了进来。 (2)戚本 话犹未了,林黛玉已走了进来。 (3)翻王刻本 话犹未了,林黛玉已摇摇摆摆的来了。 (4)程乙本 话犹未完,黛玉已摇摇摆摆的进来。 原文“摇摇的”是形容黛玉的瘦弱病躯。戚本删了这三字,已是不该的了。高鹗竟改为“摇摇摆摆的”,这竟是形容詹光、单聘仁的丑态了,未免太唐突林妹妹了! 第三例第八回 (1)脂本与戚本 黛玉……一见了(戚本无“了”字)宝玉,便笑道,“嗳哟,我来的不巧了!”宝玉等忙起身笑让坐。宝钗因笑道:“这话怎么说?”黛玉笑道,“早知他来,我就不来了。”宝钗道,“我更不解这意。”黛玉笑道,“要来时一群都来,要不来一个也不来。今儿他来了,明儿我再来(戚本作“明日我来”),如此间错开了来着,岂不天天有人来了,也不至于太冷落,也不至于太热闹了?姐姐如何反不解这意思?” (2)翻王刻本 黛玉……一见宝玉,便笑道:“嗳呀!我来的不巧了!”宝玉等忙起身让坐。宝钗因笑道:“这话怎么说?”黛玉道:“早知他来,我就不来了。”宝钗道:“我不解这意。”黛玉笑道:“要来时,一齐来;要不来,一个也不来。今儿他来,明儿我来,如此间错开了来,岂不天天有人来了,也不至于太冷落,也不至于太热闹?姐姐如何不解这意思?” (3)程乙本 黛玉……一见宝玉,便笑道:“哎哟!我来的不巧了!”宝玉等忙起身让坐。宝钗笑道:“这是怎么说?”黛玉道:“早知他来,我就不来了。”宝钗道:“这是什么意思?”黛玉道:“什么意思呢?来呢,一齐来;不来,一个也不来。今儿他来,明儿我来,间错开了来,岂不是天天有人来呢?也不至太冷落,也不至太热闹。姐姐有什么不解的呢?” 高鹗最后改本删去了两个“笑”字,便像林妹妹板起面孔说气话了。 第四例 第八回 (1)脂本 宝玉因见他外面罩着大红羽缎对襟褂子,因问,“下雪了么?”地下婆娘们道,“下了这半日雪珠儿了。”宝玉道,“取了我的斗篷来了不曾?”黛玉便道,“是不是!我来了,你就该去了!”宝玉笑道,“我多早晚说要去了?不过是拿来预备着。” (2)戚本 ……地下婆娘们道,“下了这半日雪珠儿。”宝玉道,“取了我的斗篷来了不曾?”黛玉道,“是不是!我来了,他就讲去了!”宝玉笑道,“我多早晚说要去来着?不过拿来预备。” (3)翻王刻本 ……地下婆娘们说,“下了这半日了。”宝玉道:“取了我的斗篷来。”黛玉便笑道:“是不是?我来了,你就该去了!”宝玉笑道:“我何曾说要去?不过拿来预备着。” (4)程乙本 ……地下老婆们说,“下了这半日了。”宝玉道,“取了我的斗篷来。”黛玉便笑道,“是不是?我来了,他就该走了!”宝玉道,“我何曾说要去?不过拿来预备着。” 戚本首句脱一“了”字,末句脱一“着”字,都似是无心的误脱。“你就讲去了”,戚本改得很不高明,似系误“该”为“讲”,仍是无心的错误。“我多早晚说要去了?”这是纯粹北京话。戚本改为“我多早晚说要去来着?”这还是北京话。高本嫌此话太“土”加上一层翻译,遂没有味儿了(“多早晚”是“什么时候”)。 最无道理的是高本改“取了我的斗篷来了不曾”的问话口气为命令口气。高本删“雪珠儿”也无理由。 第五例 第八回 (1)脂本与戚本 李嬷嬷因说道,“天又下雪,也好早晚的了,就在这里同姐姐妹妹一处顽顽罢。” (2)翻王刻本 天又下雪,也要看早晚的,就在这里和姐姐妹妹一处顽顽罢。 (3)程乙本 天又下雪,也要看时候儿,就在这里和姐姐妹妹一处顽顽儿罢。 这里改得真是太荒谬了。“也好早晚的了”,是北京话,等于说“时候不很早了”。高鹗两次改动,越改越不通。高鹗是汉军旗人,应该不至于不懂北京话。看他最后定本说“时候儿”,又说“顽顽儿”,竟是杭州老儿打官话儿了! 这几段都在一回之中,很可以证明脂本的文字的价值远在各本之上了。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |