闂傚倷绶氬ḿ褍螞瀹€鍕;闁跨噦鎷�
闂傚倷绀侀幉锟犳偡閿濆纾归柡鍥ュ灩鐟欙箓鏌嶈閸撶喖寮婚敓鐘茬<婵﹩鍘介幃娆忣渻閵堝棗閲滈柟鍑ゆ嫹闂傚倷鑳剁划顖滃垝閹炬眹鈧倿鏁冮崒姘冲煘濡炪倖甯掔€氼剙螞濮椻偓閺屾盯濡烽幋婵婂濠碘槄鎷�闂傚倷绀侀幉锟犳嚌閸撗呯煋闁圭虎鍣弫濠勨偓骞垮劚椤︻垰螞濮椻偓閺屾盯濡烽鐓庮潽闂佽壈顕滈幏锟�濠电姵顔栭崰鏍偑閻㈢數涓嶉柟鐑樻⒐瀹曞弶绻涢崱妯哄Ё缂佽鲸妫冮弻鈥愁吋鎼粹€崇闂侀€炲苯澧鹃柟鍑ゆ嫹闂傚倷绀侀幉锟犳偡閵娧傜剨婵炲棙鎸婚崕鎾绘煕閺囥劌鐏犻柛灞诲姂閺屾盯鍩勯崘鐐暥闂佽姤鍩婇幏锟�闂傚倷娴囬~澶娽缚濞嗘垶宕查柟瀛樼贩濞差亜绠瑰ù锝呮憸椤撴椽妫呴銏″闁瑰憡鎮傞崺娑㈡晸閿燂拷缂傚倸鍊烽悞锕傘€冮崱妞㈡稒绗熼埀顒勩€佸▎鎾崇倞妞ゆ巻鍋撶紒鐙欏洦鐓曢悘鐐靛亾閻ㄦ垹绱掓径娑欏闂傚倷绀侀幉锟犲礄瑜版帒鍨傞柣銏⑶圭粻浼存倵閿濆骸浜為柍鐟扮У閵囧嫰寮幐搴′淮闂佺粯鎼幏锟�
婵犵數濮伴崹濂稿春閺嶎厽鍋嬮柡鍥╀紳閻熸嫈鏃堝川椤撶噥妫熼梻浣规偠閸庢粎浠﹂挊澹╋拷闂傚倷娴囬鏍礈濞嗘挴鈧箑鐣¢幍铏亙闂佹寧娲栭崐褰掓倿鐠囧樊鐔嗛柤鎼佹涧婵牓鏌ょ拠褎瀚�闂備浇宕垫慨鏉懨洪敃鍌樷偓鍐幢濞戞ê鍤戦梺鍛婂姦娴滄繄鈧碍宀搁弻娑㈠即閵娿儲鐝梺鍝ュ櫐閹凤拷闂傚倷绀侀幉锟犳偡閿濆纾归柡鍥ュ灩鐟欙箓鏌嶈閸撶喖骞冨Ο璺ㄧ杸闁规儳澧庨鎴濐渻閵堝棙绌块柟鍑ゆ嫹闂備浇宕垫慨鏉懨洪敃鍌樷偓鍐╁緞閹邦厼鍓ㄥ┑鐘绘涧濡厼岣块幍顔瑰亾閸忓浜鹃梺鍛婂姦娴滄宕戦敓锟�闂傚倷鑳舵灙缂佺粯鍔欓幃褑绠涘鍏兼緭闂傚倷鑳舵灙缂佺粯鍔欓獮妤€饪伴崼鐔峰壍闂佽法鍣﹂幏锟�闂備浇宕垫慨鏉懨洪妸锔句粴闂備胶鍎甸崜婵嬫偡閳哄懎绠氶柛宀€鍋涚粻姘辨喐濠婂牆鐤柍褝鎷�闂傚倷鐒﹂幃鍫曞磿閼碱剛鐭欓柟瀵稿Ь婵娊姊洪鈧粔瀵哥不閻㈠憡鐓欓梺顓ㄧ畱閻忚鲸绻涚拠褎瀚�
梦远书城 > 马克·吐温 > 马克·吐温自传 | 上页 下页
二〇


  叫人家受骗上当多么容易,而要纠正过来却多么艰难!在我干了这些坏事的三十五年以后,我去看望十年不见的老母亲。我出于自以为相当高尚,甚至英雄般的冲动,我当时曾想,我应该低头承认我那古老的错误,我下这个决心,可费了很大的力气。我深怕见到她脸上浮起的悲哀,眼睛里透露出的羞愧。不过,经过一番苦恼的思量以后,认为那样的牺牲还是值得的,是理当如此的,我便鼓起勇气,作了坦白。

  使我吃惊的是,并没有发生什么感伤性的场面,没有什么戏剧性的事件,没有发生乔治·华盛顿式的效果。她根本无动于衷。她根本不相信我的话。她也这样说了!我不光是失望而已。我原本以为,我把这个无价之宝的真实情况抛出来,会取得一笔收益的,岂知这样软声软气地被认为没有什么价值,这着实叫我烦恼。我一再声明,并且越说越激昂,说在那些早已逝去的夜晚我所干的事,一桩桩,一件件,都是扯谎,都是骗人的。她平静地摇摇头,说她知道得更清楚。这时候,我便举起手来“发誓”——接着得意地说,“如今你怎么说?”

  ①传说美国第一任总统乔治·华盛顿(1732-1799)年幼时即很诚实,曾砍樱桃树,而能直认不讳。但此乃传记家威姆斯虚构的,实际上并无此事。

  可是这些话对她根本没有发生什么影响。她原来的立场一丝一毫也没有移动。这真叫我受不了,可是,叫我更加受不了的是她完全不顾我发的誓,为了驳斥我,她提出了一些论据,证明我是掉进了幻影,自己不知道自己在说什么。论据!这些论据只是表明人们可以从一个人的外表知道他的内里,而且知道得比他本人还清楚。在过去,我对这些论据就有些藐视,从这以后,也没有更加尊敬些。她不肯相信是我自己捏造出这些幻景的。她说这是傻话,说我那时还只是个孩子,不可能干出这种事来。她举了里奇蒙大火和殖民大厦为例,说我没有那种能耐能捏造出来。后来,我又想到一个主意!我说,她说得对——这些不是我捏造的,我是从皮克博士那里听来的。甚至这样狠狠的一炮也不能打动她。她说,皮克博士的证据比我的强,而他曾经明白地说过,说我不可能听说过这类事情。天啊,天啊,这是多么滑稽可笑,多么不可想象的局面啊:一个自我招供了的骗子,由于受骗的人所提供的证据,便被判是老实的,无罪开释了!

  我满怀羞愧,万分懊恼而又无可奈何地认识到,我这是全线崩溃,败下阵来。我手中只剩下一张牌了,而这是不可轻视的一张牌。我打了出来,并且寸步不让。她既然这么英勇地捍卫她的堡垒,我再设法摧毁它,那仿佛有点不体面,可是败军之将是不懂怜悯的。我打出这张王牌,这就是用针刺肉的事。我郑重其事地说:

  “我可以用我的名誉担保,针刺进我肉里总是疼得无以复加啊。”

  她只是说——

  “这是三十五年前的事了。你如今确实是这么想的,不过当时我在场,我知道得更清楚些。你一点也不畏缩。”

  她还是那样安详!而我则相反,都快发疯了。

  我说,“哦,天啊!让我做给你看,我说的是真话。我的胳膊在这里,用针戳进去——一直戳到针的尽头——我绝不畏缩。”

  她只是把她那长满白发的头摇了摇,简单明了、深信不疑地说:“你现在是大人了,可以假装你不疼。不过那时候只是个小孩,装不起来。”

  这样,我年轻时候对她撒的谎,一直到她死,她却始终认为是不可动摇的真理。卡莱尔说过“谎言不能持久”。这说明他还不懂得怎样来表达。我如果用这个谎言做人寿保险,那么多少年前,保险费早把我搞得破了产啦。

  ①卡莱尔:(1799-1881),英国思想家,作家,着有《英雄与英雄崇拜》等。

  【第十二章】

  比利·赖斯如今哪里去了?他是我爱看的一个,黑人表演会中别的一些名角我也爱看。比利、伯奇、戴维、万博尔德、巴克斯以及十几个讨人喜欢的伙计们,在四十年前以及后来一段时间里,是他们给了我很大的快乐。伯奇、万博尔德和巴克斯在好多年前就去世了,真正的黑人表演恐怕也就随着他们一去不复返了——那地道的黑人表演会,那淋漓尽致的黑人表演会——对我来说,这种表演是举世无双的。根据我的经验,能与之媲美的,还没有看过。我们有大歌剧。我见过、欣赏过华格纳创造的剧本中第一幕里的种种美妙之处,不过,对我总是产生那么个效果,以致看了第一幕也就够了。每次看完两幕,我总是出来时就精疲力竭。每当看完全部歌剧,就几乎等于自杀。但是,如果能把黑人表演会招回来,还保持它那古老的纯净与完美,那么,歌剧我连看都不要看了。据我看,对心灵高尚和敏感的人来说,手风琴和黑人表演会这样的水平,这样的高峰,其他形式的音乐艺术是难以达到的。

  我还记得我平生第一次看到的黑人音乐会。一准是在四十年代早期的事了。那是一种新东西。在我们汉尼巴尔村,过去还没有听说过,而如今却突然出现在我们面前,真叫人又惊又喜。

  演出持续一周。每天演一场。教会里的人是不来看这种演出的,不过,庸庸碌碌的俗人都纷纷前往,对之十分迷恋。在那个年代里,当地教会里的人是不出来看演出的。艺人团出场时,手和脸像煤一般漆黑,穿的衣服是当时大庄园黑奴穿的那种花里胡哨,极端滑稽好笑的装束。倒不是穷黑奴的破烂衣服显得滑稽好笑,因为这是不可能的——黑奴一身的打扮,全是破破烂烂的,叫人伤心落泪,丝毫不显得滑稽好笑——,滑稽好笑的是衣服的式样和颜色,那时候流行高领子,艺人团出场时,高领子遮住了半个头,又老远地突出来,简直无法往旁边看一眼。大衣有的是印花布做的,燕尾快垂到脚跟,扣子像黑鞋油盒子一般大。鞋子是旧的,又粗陋不堪,再加上笨重,比本人的尺寸大五、六号。服装的式样变化不少,全都非常别致,很多人觉得好笑。

  ①艺人团:涂黑脸,唱黑人歌,到处游历的艺人团。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页