梦远书城 > 莎士比亚 > 仲夏夜之梦 | 上页 下页 |
第五幕 第一场(4) |
|
提斯柏 这是宁尼老人的坟。咱的好人儿呢? 狮子 (吼)呜!——(提斯柏奔下。) 狄米特律斯 吼得好,狮子! 忒修斯 奔得好,提斯柏! 希波吕忒 照得好,月亮!真的,月亮照得姿势很好。(狮子撕破提斯柏的外套后下。) 忒修斯 撕得好,狮子! 狄米特律斯 于是皮拉摩斯来了。 拉山德 于是狮子不见了。 皮拉摩斯重上。 皮拉摩斯 可爱的月亮,咱多谢你的阳光; 谢谢你,因为你照得这么皎洁! 靠着你那慈和的闪烁的金光, 咱将要饱餐着提斯柏的秀色。 但是且住,啊该死! 瞧哪,可怜的骑士, 这是一场什么惨景! 眼睛,你看不看见? 这种事怎会出现? 可爱的宝贝啊,亲亲! 你的好外套一件, 怎么全都是血点? 过来吧,狰狞的凶神! 快把生命的羁缠 从此后一刀割断; 今朝咱了结了残生! 忒修斯 这一种情感再加上一个好朋友的死,很可以使一个人脸带愁容。 希波吕忒 该死!我倒真有点可怜这个人。 皮拉摩斯 苍天啊!你为什么要造下狮子, 让它在这里蹂躏了咱的爱人? 她在一切活着爱着的人中,是 一个最美最美最最美的美人。 淋漓地流吧,眼泪! 咱要把宝剑一挥, 当着咱的胸头划破: 一剑刺过了左胸, 叫心儿莫再跳动, 这样咱就死啰死啰!(以剑自刺) 现在咱已经身死, 现在咱已经去世, 咱灵魂儿升到天堂; 太阳,不要再照耀! 月亮,给咱拔脚跑!(月光下) 咱已一命、一命丧亡。(死。) 狄米特律斯 不是双亡,是单亡,因为他是孤零零地死去。 拉山德 他现在死去,不但成不了双,而且成不了单;他已经变成“没有”啦。 忒修斯 要是就去请外科医生来,也许还可以把他医活转来,叫他做一头驴子。 希波吕忒 提斯柏还要回来找她的情人,月亮怎么这样性急,这会儿就走了呢? 忒修斯 她可以在星光底下看见他的,现在她来了。她再痛哭流涕一下子,戏文也就完了。 提斯柏重上。 希波吕忒 我想对于这样一个宝货皮拉摩斯,她可以不必浪费口舌;我希望她说得短一点儿。 狄米特律斯 她跟皮拉摩斯较量起来真是半斤八两。上帝保佑我们不要嫁到这种男人,也保佑我们不要娶着这种妻子! 拉山德 她那秋波已经看见他了。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |