梦远书城 > 莎士比亚 > 雅典的泰门 | 上页 下页 |
第三幕 第一场 |
|
〖雅典。路库勒斯家中一室〗 弗莱米涅斯在室中等候;一仆人上。 仆人:我已经告诉我家大爷说你在这儿;他就来见你了。 弗莱米涅斯:谢谢你,大哥。 路库勒斯上。 仆人:这就是我家大爷。 路库勒斯:(旁白)泰门大爷的一个仆人!一定是送什么礼物来的。哈哈,一点不错;我昨天晚上梦见银盘和银瓶哩。弗莱米涅斯,好弗莱米涅斯,承蒙你光降,不胜欢迎之至。给我倒些酒来。(仆人下)那位尊贵的、十全十美的、宽宏大量的雅典绅士,你那慷慨的好主人好吗? 弗莱米涅斯:他身体很好,先生。 路库勒斯:我很高兴他身体很好。你那外套下面有些什么东西,可爱的弗莱米涅斯? 弗莱米涅斯:不瞒您说,先生,那不过是一只空匣子;我奉我家大爷之命,特来请您把它填满了;他因为急用,需要五十个泰伦,所以叫我来向您商借,他相信您一定会毫不踌躇地帮助他的。 路库勒斯:哪,哪,哪哪!“相信我一定会帮助他”,他这样说吗?唉!好大爷,他是一位尊贵的绅士,就是太爱摆阔了。我好多次陪他在一块儿吃中饭,打算劝劝他;晚上再去陪他吃晚饭,也是为着劝他不要太浪费;可是他总不肯听人家的劝,也不因为我一次次地上门而有所觉悟。哪一个人没有几分错处,他的错处就是太老实了;我也这样对他说过,可是没有法子改变他的习性。 仆人持酒重上。 仆人:大爷,酒来了。 路库勒斯:弗莱米涅斯,我一向知道你是个聪明人。喝杯酒吧。 弗莱米涅斯:多承大爷谬奖。 路库勒斯:我常常注意到你的脾气很和顺勤勉,凭良心说,你是很懂得道理的;你也从来不偷懒,这些都是你的好处。(向仆人)你去吧。(仆人下)过来,好弗莱米涅斯,你家大爷是位慷慨的绅士;可是你是个聪明人,虽然你到这儿来看我,你也一定明白,现在不是可以借钱给别人的时世,尤其单单凭着一点交情,什么保证都没有,那怎么行呀?这儿有三毛钱你拿了去;好孩子,帮帮忙,就说你没有看见我就是了。再会。 弗莱米涅斯:世事的变迁,人情的变幻,竟会一至于此吗?滚开,该死的下贱的东西,回到那崇拜你的人那儿去吧!(将钱掷去。) 路库勒斯:嘿!原来你也是个傻子,这才是有其主必有其仆。(下。) 弗莱米涅斯:愿你落在铁锅里和着熔化了的钱活活地熬死,你这恶病一样的朋友!难道友谊是这样轻浮善变,不到两天工夫就换了样子吗?天啊!我的心头充塞着我主人的愤怒。这个奴才的肠胃里还有我家主人赏给他吃的肉,为什么这些肉不跟他的良心一起变坏,化成毒药呢?他的生命一部分是靠着我家主人养活的;但愿他害起病来,临死之前多挨一些痛苦!(下。) |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |