梦远书城 > 莎士比亚 > 维纳斯与阿都尼 | 上页 下页
十二


  “你若非去行猎不可,那你可得听我说:

  只可向胆怯会跑的小兔,放出狗一窝;

  或者把狐狸捉,它们只凭狡猾谋逃脱;

  或者把小鹿逐,它们见了人只会闪躲。

  你只可在丘原,把这类胆小的动物猎获,

  还得骑着健壮的马,带着猎犬去把围合。

  “你若把目力弱的野兔赶起,你可注意,

  看一下,那可怜的小东西,想逃避追敌,

  怎样跑得比风还快,怎样想制胜出奇,

  拐千弯,转万角,闪躲腾挪,旁突又侧驰。

  它在篱落的空隙间,进进出出,扑朔迷离,

  使它的敌人,像在迷宫里一样,错乱惊异。

  “它有时跑进羊群里,和它们混成一队,

  把嗅觉灵敏的猎狗,迷惑得不知其味;

  又有时,就躜到小山兔地下的深穴内,

  使高声叫唤的追敌,暂时停止了狂吠;

  又有时就和鹿群合,叫人难分它属哪类。

  这真正是智谋出于急难,巧计生于临危。

  “因为这样,它的气味就和别的兽混杂,

  用鼻子嗅的猎狗,就无法断定哪是它,

  只好暂停吠声嘈杂,一直到忙搜紧查,

  才又把失去了的气味找得分明不差。

  于是它们又狂吠起来,只闹得回声大发,

  就好像另有一场追猎,正在天空里杂沓。

  “这时,可怜的小兔,在远处的山上息足,

  用后腿支身,叫前身拱起,把两耳耸立,

  听一听它的敌人是否仍旧穷追紧逼。

  霎时之间,它听见了它们的狂吠声起,

  于是,它心里的难过,绝不能用笔墨表出。

  只有那病已不治、听见丧钟的人可以比。

  “这时只见那可怜的东西,满身露沾濡,

  东逃西跑,侧奔横逸,曲里歪斜难踪迹。

  丛丛恶荆棘,都往它那疲乏的腿上刺,

  处处黑影把它留,声声低响使它停止。

  因人一旦倒运,他就成了众人脚下的泥,

  而且一旦成泥,就没有人肯把他再拾起。

  “你好好地躺定,我还要说几句给你听。

  别挣扎。我不许你起来,你挣扎也没用。

  我要你把猎野猪看作是可恨的事情。

  因此,我大谈道理,不像我本来的光景,

  以此喻彼,用彼比此,彼此相比,层出不穷,

  因为‘爱’,能对每样灾难悲愁,都解说阐明。

  “我刚才说到了哪里?”他说:“不要管哪里。

  只要放我走,就不管哪里,都首尾整齐。

  夜已经过去了。”她说:“哟,那有什么关系?”

  “我有几个朋友,”他说,“约好了正等我呢。

  现在这样黑,我走起来,一定要摔跤失足。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页