梦远书城 > 莎士比亚 > 维纳斯与阿都尼 | 上页 下页 |
十二 |
|
“你若非去行猎不可,那你可得听我说: 只可向胆怯会跑的小兔,放出狗一窝; 或者把狐狸捉,它们只凭狡猾谋逃脱; 或者把小鹿逐,它们见了人只会闪躲。 你只可在丘原,把这类胆小的动物猎获, 还得骑着健壮的马,带着猎犬去把围合。 “你若把目力弱的野兔赶起,你可注意, 看一下,那可怜的小东西,想逃避追敌, 怎样跑得比风还快,怎样想制胜出奇, 拐千弯,转万角,闪躲腾挪,旁突又侧驰。 它在篱落的空隙间,进进出出,扑朔迷离, 使它的敌人,像在迷宫里一样,错乱惊异。 “它有时跑进羊群里,和它们混成一队, 把嗅觉灵敏的猎狗,迷惑得不知其味; 又有时,就躜到小山兔地下的深穴内, 使高声叫唤的追敌,暂时停止了狂吠; 又有时就和鹿群合,叫人难分它属哪类。 这真正是智谋出于急难,巧计生于临危。 “因为这样,它的气味就和别的兽混杂, 用鼻子嗅的猎狗,就无法断定哪是它, 只好暂停吠声嘈杂,一直到忙搜紧查, 才又把失去了的气味找得分明不差。 于是它们又狂吠起来,只闹得回声大发, 就好像另有一场追猎,正在天空里杂沓。 “这时,可怜的小兔,在远处的山上息足, 用后腿支身,叫前身拱起,把两耳耸立, 听一听它的敌人是否仍旧穷追紧逼。 霎时之间,它听见了它们的狂吠声起, 于是,它心里的难过,绝不能用笔墨表出。 只有那病已不治、听见丧钟的人可以比。 “这时只见那可怜的东西,满身露沾濡, 东逃西跑,侧奔横逸,曲里歪斜难踪迹。 丛丛恶荆棘,都往它那疲乏的腿上刺, 处处黑影把它留,声声低响使它停止。 因人一旦倒运,他就成了众人脚下的泥, 而且一旦成泥,就没有人肯把他再拾起。 “你好好地躺定,我还要说几句给你听。 别挣扎。我不许你起来,你挣扎也没用。 我要你把猎野猪看作是可恨的事情。 因此,我大谈道理,不像我本来的光景, 以此喻彼,用彼比此,彼此相比,层出不穷, 因为‘爱’,能对每样灾难悲愁,都解说阐明。 “我刚才说到了哪里?”他说:“不要管哪里。 只要放我走,就不管哪里,都首尾整齐。 夜已经过去了。”她说:“哟,那有什么关系?” “我有几个朋友,”他说,“约好了正等我呢。 现在这样黑,我走起来,一定要摔跤失足。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |