梦远书城 > 莎士比亚 > 维洛那二绅士 | 上页 下页 |
第四幕 第二场(2) |
|
旅店主:怎么,你现在反而更加悲伤了吗?你怎么啦,孩子?这音乐不中你的意吧。 朱利娅:您错了,我恼的是奏音乐的人。 旅店主:为什么,我的好孩子? 朱利娅:因为他奏错了,老人家。 旅店主:怎么,他弹得不对吗? 朱利娅:不是,可是他搅酸了我的心弦。 旅店主:你倒有一双知音的耳朵。 朱利娅:唉!我希望我是个聋子;听了这种音乐,我的心也停止跳动了。 旅店主:我看你是不喜欢音乐的。 朱利娅:像这样刺耳的音乐,我真是一点也不喜欢。 旅店主:听!现在又换了一个好听的曲子了。 朱利娅:嗯,我恼的就是这种变化无常。 旅店主:那么你情愿他们老是奏着一个曲子吗? 朱利娅:我希望一个人终生奏着一个曲子。可是,老板,我们说起的这位普洛丢斯常常到这位小姐这儿来吗? 旅店主:我听他的仆人朗斯告诉我,他爱她爱得什么似的。 朱利娅:朗斯在哪儿? 旅店主:他去找他的狗去了;他的主人吩咐他明天把那狗送去给他的爱人。 朱利娅:别说话,站开些,这一班人散开了。 普洛丢斯:修里奥,您放心好了,我一定给您婉转说情,您看我的手段吧。 修里奥:那么咱们在什么地方会面? 普洛丢斯:在圣葛雷古利井。 修里奥:好,再见。(修里奥及众乐师下。) 西尔维娅自上方窗口出现。 普洛丢斯:小姐,晚安。 西尔维娅:谢谢你们的音乐,诸位先生。说话的是哪一位? 普洛丢斯:小姐,您要是知道我的纯洁的真心,您就会听得出我的声音。 西尔维娅:是普洛丢斯先生吧? 普洛丢斯:正是您的仆人普洛丢斯,好小姐。 西尔维娅:您来此有何见教? 普洛丢斯:我是为侍候您的旨意而来的。 西尔维娅:好吧,我就让你知道我的旨意,请你赶快回去睡觉吧。你这居心险恶、背信弃义之人!你曾经用你的誓言骗过不知多少人,现在你以为我也这样容易受骗,想用你的甘言来引诱我吗?快点儿回去,设法补赎你对你爱人的罪愆吧。我凭着这苍白的月亮起誓,你的要求是我所绝对不愿允许的;为了你的非分的追求,我从心底里瞧不起你,现在我这样向你多说废话,回头我还要痛恨我自己呢。 普洛丢斯:亲爱的人儿,我承认我曾经爱过一位女郎,可是她现在已经死了。 朱利娅:(旁白)一派胡言,她还没有下葬呢。 西尔维娅:就算她死了,你的朋友凡伦丁还活着;你自己亲自作证我已经将身心许给他。现在你这样向我絮渎,你也不觉得愧对他吗? 普洛丢斯:我听说凡伦丁也已经死了。 西尔维娅:那么你就算我也已经死了吧;你可以相信我的爱已经埋葬在他的坟墓里。 普洛丢斯:好小姐,让我再把它发掘出来吧。 西尔维娅:到你爱人的坟上,去把她叫活过来吧;或者至少也可以把你的爱和她埋葬在一起。 朱利娅:(旁白)这种话他是听不进去的。 普洛丢斯:小姐,您既然这样心硬,那么请您允许把您卧室里挂着的您那幅小像赏给我,安慰我这一片痴心吧。我要每天对它说话,向它叹息流泪;因为您的卓越的本人既然爱着他人,那么我不过是一个影子,只好向您的影子贡献我的真情了。 朱利娅:(旁白)这画像倘使是一个真人,你也一定会有一天欺骗她,使她像我一样变成一个影子。 西尔维娅:先生,我很不愿意被你当作偶像,可是你既然是一个虚伪成性的人,那么让你去崇拜虚伪的影子,倒也于你很合适。明儿早上你叫一个人来,我就让他把它带给你。现在你可以去好好地休息了。 普洛丢斯:正像不幸的人们终夜未眠,等候着清晨的处决一样。(普洛丢斯、西尔维娅各下。) 朱利娅:老板,咱们也走吧。 旅店主:嗳哟,我睡得好熟! 朱利娅:请问您,普洛丢斯住在什么地方? 旅店主:就在我的店里。哎哟,现在天快亮了。 朱利娅:还没有哩;可是今夜啊,是我一生中最悠长、最难挨的一夜!(同下。) |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |