梦远书城 > 莎士比亚 > 泰尔亲王配力克里斯 | 上页 下页 |
第一场 |
|
〖潘塔波里斯。海滨旷地〗 配力克里斯满身濡湿上。 配力克里斯:天上的星辰啊,停止你们的愤怒吧!风雨雷电的神灵,请你们记着,尘世的凡人在你们的神威之下是无能为力的,我这脆弱的身心唯有对你们俯首降服。唉!海水曾经把我冲在岩石上,从一处海岸卷到另一处海岸,留下我这仅余残喘的一身,除了一死而外,再没有其他的想望。你们已经使一个君王失去他所有的一切,这就足够表现你们力量的伟大了;你们既然不让他葬身鱼腹,他的唯一的要求,只是让他在这儿得到一个安静的死。 三渔夫上。 渔夫甲:喂,喂!毕契! 渔夫乙:嘿!来把网收了。 渔夫甲:喂,巴契!我对你说。 渔夫丙:你怎么说,老大? 渔夫甲:瞧你在干些什么!快来,不然我可要死劲把你拖走了。 渔夫丙:不瞒你说,老大,我正在想起那些刚才就在我们面前被海水卷去的可怜的人们哩。 渔夫甲:唉!可怜的人们!我听到他们向我们喊救的声音,心里真是难受,可惜我们自己顾自己还来不及,哪里还顾得到他们。 渔夫丙:呃,老大,当我看见那海豚跳跃打滚的时候,我不是也这样说过吗?人家说它们一半是鱼,一半是肉;该死的东西!我一看见它们来了,就知道免不了又有一场风浪。老大,我不知道那些鱼在海里是怎么过活的。 渔夫甲:嘿,它们也正像人们在陆地上一样;大的拣着小的吃,我们那些有钱的吝啬鬼活像一条鲸鱼,游来游去,翻几个觔斗,把那些可怜的小鱼赶得走投无路,到后来就把它们一口吞下。在陆地上我也听到过这一类的鲸鱼,他们非把整个的教区、礼拜堂、尖塔、钟楼和一切全都吞下,是决不肯闭上嘴的。 配力克里斯:(旁白)巧妙的比喻! 渔夫丙:可是老大,要是我做了教堂里的当差,那一天我一定预先躲在钟楼里。 渔夫乙:为什么,伙计? 渔夫丙:因为他一定会连我吞了下去;等我一到了他的肚里,我就把钟乱敲乱撞起来,闹得他把钟楼、尖塔、礼拜堂和教区一起呕出来。可是我们这位好王上西蒙尼狄斯要是也像我一样心思的话—— 配力克里斯:(旁白)西蒙尼狄斯! 渔夫丙:我们一定要把这些掠夺工蜂酿成的花蜜的游蜂一起扫除干净。 配力克里斯:(旁白)这些渔夫们借着海中的水族做题目,把人类的弱点影射得多么恰当;他们从茫茫大洋里悟透的道理,可以鉴别人类的善恶,使朱紫立分!(高声)愿你们在工作中得到平安,诚实的渔夫们! 渔夫乙:诚实!好人儿,那是什么东西?要是今天是你的好日子,请你把它从日历上抹掉吧,像这样的日子谁也不稀罕。 配力克里斯:你们可以看得出来,我是被潮水冲到你们这儿的海滨来的。 渔夫乙:这海是个喝醉了的酒鬼,所以才把你呕吐在我们这儿。 配力克里斯:我就像一颗被天风海水在那广大的网球场上一来一往地抛掷的球儿,请求你们的怜悯;虽然我是从来不会向人乞讨的。 渔夫甲:啊,朋友,你不会向人乞讨吗?在我们希腊国里,靠讨饭过活的人,着实比我们这些做工的人舒服得多哩。 渔夫乙:那么你也不会捉鱼吗? 配力克里斯:我从来没有干过这种活儿。 渔夫乙:那你只好挨饿了;因为在现在的世界上,你要是不能设法叫人上钓,是什么也不能得到的。 配力克里斯:我已经忘记我的过去,可是穷困使我想到我现在的处境:寒冷充满了我的全身,我的血管已经冻结,我的僵硬麻木的舌头简直连向你们求救的呼声都发不出来了;要是你们不肯给我援助,那么当我死了以后,请你们看在同属人类的份上,把我的尸体埋了。 渔夫甲:你说死吗?不,天神禁止这样的事!我有一件袍子在这儿;来,穿上了,暖一暖你的身体。嘿,好一个漂亮的家伙!来,你跟我们回去吧,我们假日吃肉,斋日吃鱼,还有布丁和煎饼;你尽管安心住下好了。 配力克里斯:谢谢你,大哥。 渔夫乙:喂,朋友,你说你不会乞讨。 配力克里斯:我只是请求。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |