梦远书城 > 莎士比亚 > 裘力斯·凯撒 | 上页 下页
第四幕 第三场(4)


  勃鲁托斯:请你原谅。你还要注意,我们已经集合我们所有的友人,我们的军队已经达到最高的数量,我们行动的时机已经完全成熟;敌人的力量现在还在每天增加中,我们在全盛的顶点上,却有日趋衰落的危险。世事的起伏本来是波浪式的,人们要是能够趁着高潮一往直前,一定可以功成名就;要是不能把握时机,就要终身蹭蹬,一事无成。我们现在正在满潮的海上漂浮,倘不能顺水行舟,我们的事业就会一败涂地。

  凯歇斯:那么就照你的意思办吧;我们要亲自前去,在腓利比和他们相会。

  勃鲁托斯:我们贪着谈话,不知不觉夜已经深了。疲乏了的精神,必须休息片刻。没有别的话了吗?

  凯歇斯:没有了。晚安;明天我们一早就起来,向前方出发。

  勃鲁托斯:路歇斯!

  路歇斯重上。

  勃鲁托斯:拿我的睡衣来。(路歇斯下)再会,好梅萨拉;晚安,泰提涅斯。尊贵的、尊贵的凯歇斯,晚安,愿你好好安息。

  凯歇斯:啊,我的亲爱的兄弟!今天晚上的事情真是不幸;但愿我们的灵魂之间再也没有这样的分歧!让我们以后再也不要这样,勃鲁托斯。

  勃鲁托斯:什么事情都是好好的。

  凯歇斯:晚安,将军。

  勃鲁托斯:晚安,好兄弟。

  泰提涅斯

  梅萨拉:
晚安,勃鲁托斯将军。

  勃鲁托斯:各位再会。(凯歇斯、泰提涅斯、梅萨拉同下。)

  路歇斯持睡衣重上。

  勃鲁托斯:把睡衣给我。你的乐器呢?

  路歇斯:就在这儿帐里。

  勃鲁托斯:什么!你说话好像在瞌睡一般?可怜的东西,我不怪你;你睡得太少了。把克劳狄斯和什么其他的仆人叫来;我要叫他们搬两个垫子来睡在我的帐内。

  路歇斯:凡罗!克劳狄斯!

  凡罗及克劳狄斯上。

  凡罗:主人呼唤我们吗?

  勃鲁托斯:请你们两个人就在我的帐内睡下;也许等会儿我有事情要叫你们起来到我的兄弟凯歇斯那边去。

  凡罗:我们愿意站在这儿侍候您。

  勃鲁托斯:我不要这样;睡下来吧,好朋友们;也许我没有什么事情。瞧,路歇斯,这就是我找来找去找不到的那本书;我把它放在我的睡衣口袋里了。(凡罗、克劳狄斯睡下。)

  路歇斯:我原说您没有把它交给我。

  勃鲁托斯:原谅我,好孩子,我的记性太坏了。你能不能够暂时睁开你的倦眼,替我弹一两支曲子?

  路歇斯:好的,主人,要是您喜欢的话。

  勃鲁托斯:我很喜欢,我的孩子。我太麻烦你了,可是你很愿意出力。

  路歇斯:这是我的责任,主人。

  勃鲁托斯:我不应该勉强你尽你能力以上的责任;我知道年轻人是需要休息的。

  路歇斯:主人,我早已睡过了。

  勃鲁托斯:很好,一会儿我就让你再去睡睡;我不愿耽搁你太久的时间。要是我还能够活下去,我一定不会亏待你。(音乐,路歇斯唱歌)这是一支催眠的乐曲;啊,杀人的睡眠!你把你的铅矛加在为你奏乐的我的孩子的身上了吗?好孩子,晚安;我不愿惊醒你的好梦。也许你在瞌睡之中,会打碎了你的乐器;让我替你拿去吧;好孩子,晚安。让我看,让我看,我上次没有读完的地方,不是把书页折下的吗?我想就是这儿。

  凯撒幽灵上。

  勃鲁托斯:这蜡烛的光怎么这样暗!嘿!谁来啦?我想我的眼睛有点昏花,所以会看见鬼怪。它走近我的身边来了。你是什么东西?你是神呢,天使呢,还是魔鬼,吓得我浑身冷汗,头发直竖?对我说你是什么。

  幽灵:你的冤魂,勃鲁托斯。

  勃鲁托斯:你来干什么?

  幽灵:我来告诉你,你将在腓利比看见我。

  勃鲁托斯:好,那么我将要再看见你吗?

  幽灵:是的,在腓利比。

  勃鲁托斯:好,那么我们在腓利比再见。(幽灵隐去)我刚鼓起一些勇气,你又不见了;冤魂,我还要跟你谈话。孩子,路歇斯!凡罗!克劳狄斯!喂,大家醒醒!克劳狄斯!

  路歇斯:主人,弦子还没有调准呢。

  勃鲁托斯:他以为他还在弹他的乐器呢。路歇斯,醒来!

  路歇斯:主人!

  勃鲁托斯:路歇斯,你做了什么梦,在梦中叫喊吗?

  路歇斯:主人,我不知道我曾经叫喊过。

  勃鲁托斯:你曾经叫喊过。你看见什么没有?

  路歇斯:没有,主人。

  勃鲁托斯:再睡吧,路歇斯。喂,克劳狄斯!你这家伙!醒来!

  凡罗:主人!

  克劳狄斯:主人!

  勃鲁托斯:你们为什么在睡梦里大呼小叫的?

  凡  罗
  克劳狄斯:
我们在睡梦里叫喊吗,主人?

  勃鲁托斯:嗯,你们瞧见什么没有?

  凡罗:没有,主人,我没有瞧见什么。

  克劳狄斯:我也没有瞧见什么,主人。

  勃鲁托斯:去向我的兄弟凯歇斯致意,请他赶快先把他的军队开拔,我们随后就来。

  凡  罗
  克劳狄斯:
是,主人。(各下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页