梦远书城 > 莎士比亚 > 裘力斯·凯撒 | 上页 下页 |
第四幕 第一场 |
|
〖罗马。安东尼家中一室〗 安东尼、奥克泰维斯及莱必多斯围桌而坐。 安东尼:那么这些人都是应该死的;他们的名字上都作了记号了。 奥克泰维斯:你的兄弟也必须死;你答应吗,莱必多斯? 莱必多斯:我答应。 奥克泰维斯:替他作了记号,安东尼。 莱必多斯:可是有一个条件,坡勃律斯也不能让他活命,他是你的外甥,安东尼。 安东尼:那么就把他处死;瞧,我用一个黑点注定他的死罪了。可是莱必多斯,你到凯撒家里去一趟,把他的遗嘱拿来,让我们决定怎样按照他的意旨替他处分遗产。 莱必多斯:什么!还要我到这儿来找你们吗? 奥克泰维斯:我们要是不在这儿,你到圣殿来找我们好了。(莱必多斯下。) 安东尼:这是一个不足齿数的庸奴,只好替别人供奔走之劳;像他这样的人,也配跟我们鼎足三分,在这世界上称雄道霸吗? 奥克泰维斯:你既然这样瞧不起他,为什么在我们判决哪几个人应当处死的时候,却愿意听从他的意见? 安东尼:奥克泰维斯,我比你多了几年人生经验;虽然我们把这种荣誉加在这个人的身上,使他替我们分去一部分诽谤,可是他负担他的荣誉将会像驴子负担黄金一样,在重荷之下呻吟流汗,不是被人牵曳,就是受人驱策,走一步路都要听我们的指挥;等他替我们把宝物载运到我们预定的地点以后,我们就可以卸下他的负担,把他赶走,让他像一头闲散的驴子一样,耸耸他的耳朵,在旷地上啃嚼他的草料。 奥克泰维斯:你可以照你的意思做;可是他不失为一个经验丰富的勇敢军人。 安东尼:我的马儿也是这样,奥克泰维斯;因为它久历戎行,所以我才用粮草饲养它。我教我的马儿怎样冲锋作战,怎样转弯,怎样停步,怎样向前驰突,它的身体的动作都要受我的精神的节制。莱必多斯也有几分正是如此;他一定要有人教导训练,有人命令他前进;他是一个没有独立精神的家伙,靠着腐败的废物滋养他自己,只知道掇拾他人的牙慧,人家已经习久生厌的事情,在他却还是十分新奇;不要讲起他,除非把他当作一件工具看待。现在,奥克泰维斯,让我们讲些重大的事情吧。勃鲁托斯和凯歇斯正在那儿招募兵马,我们必须立刻准备抵御;让我们集合彼此的力量,拉拢我们最好的朋友,运用我们所有的资财;让我们立刻就去举行会议,商讨怎样揭发秘密的阴谋,抗拒公开的攻击的方法吧。 奥克泰维斯:好,我们就去;我们已经到了存亡的关头,许多敌人环伺在我们的四周;还有许多虽然脸上装着笑容,我怕他们的心头却藏着无数的奸谋。(同下。) |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |