梦远书城 > 莎士比亚 > 鲁克丽丝受辱记 | 上页 下页 |
十九 |
|
侍女奉命走开了,她就着手修书, 开始时,摇着羽笔,怎么写颇费踌躇; 她的意念与悲思,正在急切地角逐; 心智叫她写下的,情感立即给涂污: 这一句太矫揉造作,这一句又拙劣粗俗; 恰似拥挤的人群,穿过狭窄的门户, 谁都想走在前头,堵塞着她的思路。 终于,她动笔写下了:“有才有德的夫君! 你无才无德的妻子,向你殷勤问讯, 谨祝你康强无恙!其次,望你能俯允: 只要你还想见见我,那么,我的亲人, 请务必急速登程,回家来将我探问; 我在此向你致意——在家里,满腹悲辛; 我的话寥寥无几,我的苦绵绵不尽。” 于是她折起这一页载满悲思的信纸, 她的切实的苦难,写得不十分切实。 柯拉廷凭着这短简,会知道她有伤心事, 可是他无从知道事情是何种性质; 这件惨祸的真相,她不敢向他揭示, 因她还未用赤血来表明自己的无疵, 怕他也许会猜想:这是她淫邪的过失。 悲苦的心情和精力,如今她有意储积, 等他来听她诉说时,她才肯宣泄无遗; 那时,她可以借助于眼泪、呻吟和叹息, 来涂饰自身的羞辱,来澄清世人的猜疑。 如今她小心翼翼,将这一污垢回避, 不愿用絮烦的言语,给书信染上污迹, 直到她能用行动有力地配合言语。 看到悲惨的景象,比听人讲它更难过: 因为我们的眼睛,瞧见了苦难的始末, 等到事过之后,由眼睛传达给耳朵, 这时,各个感官,都分担了一份负荷, 所以耳朵听到的,只能是一部分灾厄。 深深海峡的声响,比浅浅河滩的微弱, 言语的风儿一吹动,悲哀的潮水就退落。 她的信已经封好,封皮上大书特书: “火速送到阿狄亚,面呈我的夫主”; 信差在一旁伫候,她把信匆匆交付, 催促这闷闷的仆人赶快动身上路, 要他像北风怒卷时落伍的飞雁般快速。 比迅疾还要迅疾,她还认为是慢步: 极端的灾难逼出了这种极端的态度。 这个淳朴的仆人,向主妇俯首鞠躬, 两眼向她注视着,两颊泛出了红晕, 他把那封信接过,也没有答应一声, 便以羞怯的窘态,急急忙忙动了身。 而那些心怀鬼胎、疑神疑鬼的人们 猜想每一只眼睛都窥见他们的隐情; 鲁克丽丝只当他为她的丑事而脸红。 好一条憨直汉子!上帝看得分明: 他只是缺少点勇气,缺少点冒险精神。 这些无邪的生灵,具有真诚的品性, 他们用行动来说话,不像另外一些人 满口答应快快做,实际却慢慢腾腾。 这仆人简直就是往昔时代的标本, 只会用忠厚的神情,不会用言语来保证。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |