梦远书城 > 莎士比亚 > 李尔王 | 上页 下页
第三幕 第七场(2)


  葛罗斯特:因为我不愿意看见你的凶恶的指爪挖出他的可怜的老眼;因为我不愿意看见你的残暴的姊姊用她野猪般的利齿咬进他的神圣的肉体。他的赤裸的头顶在地狱一般黑暗的夜里冲风冒雨;受到那样狂风暴雨的震荡的海水,也要把它的怒潮喷向天空,熄灭了星星的火焰;但是他,可怜的老翁,却还要把他的热泪帮助天空浇洒。要是在那样怕人的晚上,豺狼在你的门前悲鸣,你也要说,“善良的看门人,开了门放它进来吧,”而不计较它一切的罪恶。可是我总有一天见到上天的报应降临在这种儿女的身上。

  康华尔:你再也不会见到那样一天。来,按住这椅子。我要把你这一双眼睛放在我的脚底下践踏。

  葛罗斯特:谁要是希望他自己平安活到老年的,帮帮我吧!啊,好惨!天啊!(葛罗斯特一眼被挖出。)

  里根:还有那一颗眼珠也去掉了吧,免得它嘲笑没有眼珠的一面。

  康华尔:要是你看见什么报应——

  仆甲:住手,殿下;我从小为您效劳,但是只有我现在叫您住手这件事才算是最好的效劳。

  里根:怎么,你这狗东西!

  仆甲:要是你的腮上长起了胡子,我现在也要把它扯下来。

  康华尔:混账奴才,你反了吗?(拔剑。)

  仆甲:好,那么来,我们拚一个你死我活。(拔剑。二人决斗。康华尔受伤。)

  里根:把你的剑给我。一个奴才也会撒野到这等地步!(取剑自后刺仆甲。)

  仆甲:啊!我死了。大人,您还剩着一只眼睛,看见他受到一点小小的报应。啊!(死。)

  康华尔:哼,看他再瞧得见一些什么报应!出来,可恶的浆块!现在你还会发光吗?(葛罗斯特另一眼被挖出。)

  葛罗斯特:一切都是黑暗和痛苦。我的儿子爱德蒙呢?爱德蒙,燃起你天性中的怒火,替我报复这一场暗无天日的暴行吧!

  里根:哼,万恶的奸贼!你在呼唤一个憎恨你的人;你对我们反叛的阴谋,就是他出首告发的,他是一个深明大义的人,决不会对你发一点怜悯。

  葛罗斯特:啊,我是个蠢才!那么爱德伽是冤枉的了。仁慈的神明啊,赦免我的错误,保佑他有福吧!

  里根:把他推出门外,让他一路摸索到多佛去。(一仆率葛罗斯特下)怎么,殿下?您的脸色怎么变啦?

  康华尔:我受了伤啦。跟我来,夫人。把那瞎眼的奸贼撵出去;把这奴才丢在粪堆里。里根,我的血尽在流着;这真是无妄之灾。用你的胳臂搀着我。(里根扶康华尔同下。)

  仆乙:要是这家伙会有好收场,我什么坏事都可以去做了。

  仆丙:要是她会寿终正寝,所有的女人都要变成恶鬼了。

  仆乙:让我们跟在那老伯爵的后面,叫那疯丐把他领到他所要去的地方;反正那个游荡的疯子什么地方都去。

  仆丙:你先去吧;我还要去拿些麻布和蛋白来,替他贴在他的流血的脸上。但愿上天保佑他!(各下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页