梦远书城 > 莎士比亚 > 李尔王 | 上页 下页
第三幕 第七场 葛罗斯特城堡中一室


  康华尔、里根、高纳里尔、爱德蒙及众仆上。

  康华尔:夫人,请您赶快到尊夫的地方去,把这封信交给他;法国军队已经登陆了。——来人,替我去搜寻那反贼葛罗斯特的踪迹。(若干仆人下。)

  里根:把他捉到了立刻吊死。

  高纳里尔:把他的眼珠挖出来。

  康华尔:我自有处置他的办法。爱德蒙,我们不应该让你看见你的谋叛的父亲受到怎样的刑罚,所以请你现在护送我们的姊姊回去,替我向奥本尼公爵致意,叫他赶快准备;我们这儿也要采取同样的行动。我们两地之间,必须随时用飞骑传报消息。再会,亲爱的姊姊;再会,葛罗斯特伯爵。

  奥斯华德上。

  康华尔:怎么啦?那国王呢?

  奥斯华德:葛罗斯特伯爵已经把他载送出去了;有三十五、六个追寻他的骑士在城门口和他会合,还有几个伯爵手下的人也在一起,一同向多佛进发,据说那边有他们武装的友人在等候他们。

  康华尔:替你家夫人备马。

  高纳里尔:再会,殿下,再会,妹妹。

  康华尔:再会,爱德蒙。(高纳里尔、爱德蒙及奥斯华德下)再去几个人把那反贼葛罗斯特捉来,像偷儿一样把他绑来见我。(若干仆人下)虽然在没有经过正式的审判手续以前,我们不能就把他判处死刑,可是为了发泄我们的愤怒,却只好不顾人们的指摘,凭着我们的权力独断独行了。那边是什么人?是那反贼吗?

  众仆押葛罗斯特重上。

  里根:没有良心的狐狸!正是他。

  康华尔:把他枯瘪的手臂牢牢绑起来。

  葛罗斯特:两位殿下,这是什么意思?我的好朋友们,你们是我的客人;不要用这种无礼的手段对待我。

  康华尔:捆住他。(众仆绑葛罗斯特。)

  里根:绑紧些,绑紧些。啊,可恶的反贼!

  葛罗斯特:你是一个没有心肝的女人,我却不是反贼。

  康华尔:把他绑在这张椅子上。奸贼,我要让你知道——(里根扯葛罗斯特须。)

  葛罗斯特:天神在上,这还成什么话,你扯起我的胡子来啦!

  里根:胡子这么白,想不到却是一个反贼!

  葛罗斯特:恶妇,你从我的腮上扯下这些胡子来,它们将要像活人一样控诉你的罪恶。我是这里的主人,你不该用你强盗的手,这样报答我的好客的殷勤。你究竟要怎么样?

  康华尔:说,你最近从法国得到什么书信?

  里根:老实说出来,我们已经什么都知道了。

  康华尔:你跟那些最近踏到我们国境来的叛徒们有些什么来往?

  里根:你把那发疯的老王送到什么人手里去了?说。

  葛罗斯特:我只收到过一封信,里面都不过是些猜测之谈,寄信的是一个没有偏见的人,并不是一个敌人。

  康华尔:好狡猾的推托!

  里根:一派鬼话!

  康华尔:你把国王送到什么地方去了?

  葛罗斯特:送到多佛。

  里根:为什么送到多佛?我们不是早就警告你——

  康华尔:为什么送到多佛?让他回答这个问题。

  葛罗斯特:罢了,我现在身陷虎穴,只好拚着这条老命了。

  里根:为什么送到多佛?


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页