梦远书城 > 莎士比亚 > 科利奥兰纳斯 | 上页 下页
第四幕 第六场(2)


  考密涅斯上。

  考密涅斯:啊!你们干得好事!

  米尼涅斯:什么消息?什么消息?

  考密涅斯:你们已经帮助你们的敌人来强奸你们自己的女儿,把全城的铅块熔灌在你们的头顶,亲眼看你们的妻子被人污辱——

  米尼涅斯:什么消息?什么消息?

  考密涅斯:你们的神庙化为灰烬,你们所倚赖的特权压缩得只剩锥孔一样大小。

  米尼涅斯:请你把消息告诉我吧。——哼,你们干得好事!——请问什么消息?假如马歇斯和伏尔斯人联合起来——

  考密涅斯:假如!他就是他们的神。他领导着他们的那副气概,好像凭着造化的本领,也造不出他这样一个顶天立地的男儿一样;他们跟随着他来攻击我们这些小儿,也像孩子们追捕夏天的蝴蝶、屠夫们杀戮苍蝇一样有把握。

  米尼涅斯:你们干得好事,你们和你们那些穿围裙的家伙!你们那样看重那些手工匠的话,那些吃大蒜的人们吐出来的气息!

  考密涅斯:他将要荡平你们的罗马。

  米尼涅斯:就像赫剌克勒斯从树上摇落一颗烂熟的果子一样容易。你们干得好事!

  勃鲁托斯:可是这是真的吗?

  考密涅斯:还会不真吗?等着瞧吧,你们的脸色都要吓白了。各处属地都望风响应,欣然脱离我们的羁縻;企图抵抗的,都被讥笑为勇敢的愚夫,因为不自量力而覆亡。谁能责怪他的不是呢?你们的敌人和他的敌人都知道他是一个不可轻视的人。

  米尼涅斯:我们全都完了,除非这位英雄大发慈悲。

  考密涅斯:谁去求他开恩呢?护民官是不好意思去向他求情的;人民不值得他怜悯,正像豺狼不值得牧人怜悯一样;至于他的要好的朋友们,要是他们向他说,“照顾照顾罗马吧,”那么他们也就和他所憎恨的人一鼻孔出气,也就是他的仇敌了。

  米尼涅斯:不错,要是他在我的家里放起火来,我也没有脸向他说,“请您住手。”——你们干得好事,你们和你们那些手段!

  考密涅斯:你们使罗马发生空前的战栗,它从来没有像今天这样濒于绝望的境地。

  西西涅斯

  勃鲁托斯:
不要说这是我们的错处。

  米尼涅斯:怎么!那么是我们的错处吗?我们都是敬爱他的,可是像一群畜生和懦怯的贵族似的,让你们那群贱民为所欲为,把他轰出了城。

  考密涅斯:可是我怕他们又要用高声的叫喊迎接他进来了。塔勒斯·奥菲狄乌斯,人类中间第二个令人畏惧的名字,像他的部属一样服从他的号令。罗马倘要抵抗他们,除了准备与城俱亡以外,已经力竭计穷、无法防御了。

  一群市民上。

  米尼涅斯:这群东西来了。奥菲狄乌斯也和他在一起吗?你们抛掷你们恶臭油腻的帽子,鼓噪着把科利奥兰纳斯放逐出去,就这样使罗马的空气变得污浊了。现在他来了;每一个兵士头上的每一根头发,都会变成惩罚你们的鞭子;他要把你们的头颅一个一个砍下来,报答你们的好意。算了,要是他把我们一起烧成了一个炭块,也是活该。

  众市民:真的,我们听见了可怕的消息。

  市民甲:拿我自己来说,当我说把他放逐的时候,我也说这是一件很可惋惜的事。

  市民乙:我也这样说。

  市民丙:我也这样说;说句老实话,我们中间有许多人都这样说。我们所干的事,都是为了大众的利益;虽然我们同意放逐他,可是那也并不是我们的本意。

  考密涅斯:你们都是些好东西,你们的同意!

  米尼涅斯:你们干得好事,你们和你们的鼓噪!我们要不要到议会里去?

  考密涅斯:啊,是,是;不去又有什么事情好做?(考密涅斯、米尼涅斯同下。)

  西西涅斯:各位!你们回家去吧;不要发急。这两个人是一党,他们虽然面子上装得很害怕,心里却但愿真有这样的事。回去吧,不要露出惊慌的样子来。

  市民甲:但愿神明照顾我们!来,朋友们,我们回去吧。我们把他放逐的时候,我早就说我们做了一件错事。

  市民乙:我们大家都这样说。可是走吧,我们回去吧。(众市民下。)

  勃鲁托斯:我不喜欢这种消息。

  西西涅斯:我也不喜欢。

  勃鲁托斯:我们到议会去吧。要是有人能够证明这消息是个谣言,我愿意把我一半的家产赏给他!

  西西涅斯:我们走吧。(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页