梦远书城 > 莎士比亚 > 科利奥兰纳斯 | 上页 下页 |
第六场 |
|
〖罗马。广场〗 西西涅斯及勃鲁托斯上。 西西涅斯:我们没有听见他的消息,也不必怕他有什么图谋。人民现在已经由狂乱的状态回复到安宁平静,他也无能为力了。因为一切进行得如此顺利,我们已经使他的朋友们感到惭愧,他们是宁愿瞧见纷争的群众在街道上闹事——虽然那样对于他们自身也是同样有害——而不愿瞧见我们的百工商贾们安居乐业、歌舞升平的。 米尼涅斯上。 勃鲁托斯:我们总算没有错过了时机。这是米尼涅斯吗? 西西涅斯:正是他,正是他。啊!他近来变得和气多啦。您好,老人家! 米尼涅斯:你们两位都好! 西西涅斯:您那科利奥兰纳斯除了他的几个朋友以外,没有什么人因为他的不在而惋惜。我们的共和政府依然存在,即使他对它再不高兴一些,也会继续存在下去的。 米尼涅斯:一切都很好;要是他的态度能够谦和一些,事情一定会更好的。 西西涅斯:他在什么地方?你听见人家说起吗? 米尼涅斯:不,我没有听到什么;他的母亲和他的妻子也没有听到他的消息。 市民三、四人上。 众市民:天神保佑你们两位! 西西涅斯:各位朋友,你们都好。 勃鲁托斯:你们大家都好,你们大家都好。 市民甲:我们自己、我们的妻子儿女,都应该跪下来为你们两位祈祷。 西西涅斯:愿你们都能享受幸福繁荣的生活! 勃鲁托斯:再见,好朋友们;我们希望科利奥兰纳斯也像我们一样爱你们。 众市民:神明保佑你们! 西西涅斯 勃鲁托斯:再见,再见。(市民等下。) 西西涅斯:这才是太平盛世的光景,比从前这些人在街上到处奔走、叫嚣扰乱的时候好得多啦。 勃鲁托斯:卡厄斯·马歇斯在战阵上是一员能将;可是太傲慢、太目空一世、太野心勃勃、太自负了—— 西西涅斯:他只想由他一个人称王道霸,用不着别人帮助。 米尼涅斯:我倒不这样想。 西西涅斯:要是他果然当了执政,我们现在就要发现他是这样一个人而后悔不及了。 勃鲁托斯:幸亏神明默护,不让他当选,罗马去掉了这个人,可以从此安宁了。 一警吏上。 警吏:两位尊贵的护民官,据一个给我们关在牢里的奴隶说,伏尔斯人派了两支军队,已经开进了罗马领土,毁灭他们所碰到的一切,存心要来向我们挑起一场恶战。 米尼涅斯:那一定是奥菲狄乌斯;当罗马有马歇斯挺身保卫的时候,他就像一只缩头的蜗牛,不敢钻出壳来张望一眼,现在他听见马歇斯已经被放逐出去,又要把他的角伸出来了。 西西涅斯:得啦,您何必提起马歇斯呢? 勃鲁托斯:去把这个造谣惑众的家伙抽一顿鞭子。伏尔斯人决不敢来侵犯我们。 米尼涅斯:决不敢!我们有过去的记录可以证明他们会干这样的事;在我的一生之中,已经看到过三次同样的例子了。可是你们在处罚这家伙以前,应该把他问清楚,他从什么地方听到这句话,免得屈打了一个把确实消息报告你们、叫你们预防祸事的好人。 西西涅斯:不劳指教,我知道决不会有这种事。 勃鲁托斯:不可能的。 一使者上。 使者:贵族们都急急忙忙地到元老院去了;他们不知道听到了什么消息,一个个脸色都变了。 西西涅斯:都是这个奴才。——去把他鞭打示众;完全是他造谣生事。 使者:是的,大人,这奴隶的话已经有人证实;而且还有更可怕的消息。 西西涅斯:什么更可怕的消息? 使者:许多人都在那里公开传说,我也不知道他们从哪儿听来的,说是马歇斯已经和奥菲狄乌斯联合,带领一支军队来攻打罗马了;他发誓为自己复仇,把罗马人无论老幼,一起杀尽。 西西涅斯:会有这样的事! 勃鲁托斯:完全是谣言;他们想用这样的话煽惑那些懦弱的人,让他们希望善良的马歇斯回来。 西西涅斯:正是这个诡计。 米尼涅斯:这话恐怕未必;他跟奥菲狄乌斯是势不两立的仇人,决没有调和的可能。 另一使者上。 使者乙:请各位大人到元老院去。卡厄斯·马歇斯由奥菲狄乌斯辅佐,已经率领了一支声势浩大的军队,向我们的领土进犯了;他们一路过来势如破竹,到处纵火焚烧,掳夺一空。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |