梦远书城 > 莎士比亚 > 科利奥兰纳斯 | 上页 下页 |
第二幕 第一场(2) |
|
伏伦妮娅:瞧,这儿是他写来的一封信。他还有一封信给政府,还有一封给他的妻子;我想您家里也有一封他写给您的信。 米尼涅斯:我今晚要高兴得把我的屋子都掀翻了。有一封信给我! 维吉利娅:是的,真的有一封信给您;我看见的。 米尼涅斯:有一封信给我!读了他的信可以使我七年不害病,在这七年里头,我要向医生撇嘴唇;比起这一味延年却病的灵丹来,药经里最神效的药方也只算江湖医生的草头方,只好胡乱给马儿治治病。他没有受伤吗?他每一次回来的时候,总是负着伤的。 维吉利娅:啊,不,不,不。 伏伦妮娅:啊!他是受伤的,感谢天神! 米尼涅斯:只要受伤不厉害,我也要感谢天神。他把胜利放进他的口袋里了吗?受了伤才更可以显出他的英雄。 伏伦妮娅:他把胜利高悬在额角上,米尼涅斯;他已经第三次戴着橡叶冠回来了。 米尼涅斯:他已经把奥菲狄乌斯痛痛快快地教训过了吗? 伏伦妮娅:泰特斯·拉歇斯信上说他们曾经交战过,可是奥菲狄乌斯逃走了。 米尼涅斯:的确,他也只好逃走;否则,即使有全科利奥里城里的宝柜和金银,我也根本不会再提起这个奥菲狄乌斯的名字的。元老院有没有知道这一个消息? 伏伦妮娅:两位好夫人,我们去吧。是的,是的,是的,元老院已经得到元帅的来信,他把这次战争的全部功劳归在我的儿子身上。他这一次的战功的确比他以前各次的战功更要超过一倍。 凡勒利娅:真的,他们都说起关于他的许多惊人的作为。 米尼涅斯:惊人的作为!嘿,我告诉你吧,这些都是他凭着真本领干下来的呢。 维吉利娅:愿天神默佑那些话都是真的! 伏伦妮娅:真的!还会是假的不成? 米尼涅斯:真的!我可以发誓那些话都是真的。他什么地方受了伤?(向西西涅斯、勃鲁托斯)上帝保佑两位尊驾!马歇斯回来了;他有更多可以骄傲的理由啦。(向伏伦妮娅)他什么地方受了伤? 伏伦妮娅:肩膀上,左臂上;当他在民众之前站起来的时候,他可以把很大的伤疤公开展示哩。在击退塔昆这一役中间,他身上有七处受伤。 米尼涅斯:颈上一处,大腿上两处,我知道一共有九处。 伏伦妮娅:在这一次出征以前,他全身一共有二十五处伤痕。 米尼涅斯:现在是二十七处了;每一个伤口都是一个敌人的坟墓。(向欢呼声,喇叭奏花腔)听!喇叭的声音! 伏伦妮娅:这是马歇斯将要到来的预报。凡是他所到之处,总是震响着雷声;他经过以后,只留下一片汪洋的泪海;在他壮健的臂腕里躲藏着幽冥的死神;只要他一挥手,人们就丧失了生命。 喇叭奏花腔。考密涅斯及泰特斯·拉歇斯拥科利奥兰纳斯戴橡叶冠上,将校、兵士及一传令官随上。 传令官:罗马全体人民听着:马歇斯单身独力,在科利奥里城内奋战;他已经在那里赢得了一个光荣的名字,在卡厄斯·马歇斯之后,加上科利奥兰纳斯的荣称。欢迎您到罗马来,著名的科利奥兰纳斯!(喇叭奏花腔。) 众人:欢迎您到罗马来,著名的科利奥兰纳斯! 科利奥兰纳斯:快别这样;我不喜欢这一套。请你们免了吧。 考密涅斯:瞧,将军,您的母亲! 科利奥兰纳斯:啊!我知道您为了我的胜利,一定已经祈祷过所有的神明。(跪下。) 伏伦妮娅:不,我的好军人,起来;我的善良的马歇斯,尊贵的卡厄斯,还有你那个凭着功劳博得的新的荣名——那是怎么叫的?——我必须称呼你科利奥兰纳斯吗?——可是啊!你的妻子!—— 科利奥兰纳斯:我的静默的好人儿,愿你有福!你这样泪流满面地迎接我的凯旋,要是一具棺材装着我的尸骨回来,你倒会含笑吗?啊!我的亲爱的,科利奥里的寡妇和失去儿子的母亲,她们的眼睛也哭得像你一样。 米尼涅斯:愿天神替你加上荣冠! 科利奥兰纳斯:你还活着吗?(向凡勒利娅)啊,我的好夫人,恕我失礼。 伏伦妮娅:我不知道应当转身向什么地方。啊!欢迎你们回来!欢迎,元帅!欢迎,各位将士! 米尼涅斯:十万个欢迎!我也想哭,也想笑;我的心又轻松又沉重。欢迎!谁要是不高兴看见你,愿咒诅咬啮着他的心!你们是应当被罗马所眷爱的三个人;可是凭着人类的忠心起誓,在我们的城市里却有几棵老山楂树,它们的口味是和你们不同的。可是欢迎,战士们!是荨麻我们就叫它荨麻,傻瓜们的错处一言以蔽之,其名为愚蠢。 考密涅斯:你说得有理。 科利奥兰纳斯:米尼涅斯,这是永远的真理。 传令官:站开,站开! 科利奥兰纳斯:(向伏伦妮娅、凡勒利娅)让我吻您的手,再让我吻您的。在我还没有回到自己家里去以前,我必须先去访问那些贵族们;他们不但给我欢迎,而且还给我新的光荣。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |