梦远书城 > 莎士比亚 > 皆大欢喜 | 上页 下页
第二幕 第五场 林中的另一部分


  阿米恩斯、杰奎斯及余人等上。

  阿米恩斯:(唱)

  绿树高张翠幕,
  谁来偕我偃卧,
  翻将欢乐心声,
  学唱枝头鸟鸣:

  盍来此?盍来此?盍来此?
  目之所接,
  精神契一,
  唯忧雨雪之将至。

  杰奎斯:再来一个,再来一个,请你再唱下去。

  阿米恩斯:那会叫您发起愁来的,杰奎斯先生。

  杰奎斯:再好没有。请你再唱下去!我可以从一曲歌中抽出愁绪来,就像黄鼠狼吮啜鸡蛋一样。请你再唱下去吧!

  阿米恩斯:我的喉咙很粗,我知道一定不能讨您的欢喜。

  杰奎斯:我不要你讨我的欢喜;我只要你唱。来,再唱一阕;你是不是把它们叫作一阕一阕的?

  阿米恩斯:您高兴怎样叫就怎样叫吧,杰奎斯先生。

  杰奎斯:不,我倒不去管它们叫什么名字;它们又不借我的钱。你唱起来吧!

  阿米恩斯:既蒙敦促,我就勉为其难了。

  杰奎斯:那么好,要是我会感谢什么人,我一定会感谢你;可是人家所说的恭维就像是两只狗猿碰了头。倘使有人诚心感谢我,我就觉得好像我给了他一个铜子,所以他像一个叫化似的向我道谢。来,唱起来吧;你们不唱的都不要作声。

  阿米恩斯:好,我就唱完这支歌。列位,铺起食桌来吧;公爵就要到这株树下来喝酒了。他已经找了您整整一天啦。

  杰奎斯:我已经躲避了他整整一天啦。他太喜欢辩论了,我不高兴跟他在一起;我想到的事情像他一样多,可是谢谢天,我却不像他那样会说嘴。来,唱吧。

  阿米恩斯:(唱,众和)

  孰能敝屣尊荣,
  来沐丽日光风,
  觅食自求果腹,
  一饱欣然意足:

  盍来此?盍来此?盍来此?
  目之所接,
  精神契一,
  唯忧雨雪之将至。

  杰奎斯:昨天我曾经按着这调子不加雕饰顺口吟成一节,倒要献丑献丑。

  阿米恩斯:我可以把它唱出来。

  杰奎斯:是这样的:

  倘有痴愚之徒,
  忽然变成蠢驴,
  趁着心性癫狂,
  撇却财富安康,
  特达米,特达米,特达米,

  何为来此?
  举目一视,
  唯见傻瓜之遍地。

  阿米恩斯:“特达米”是什么意思?

  杰奎斯:这是希腊文里召唤傻子们排起圆圈来的一种咒语。——假如睡得成觉的话,我要睡觉去;假如睡不成,我就要把埃及地方一切头胎生的痛骂一顿④。

  阿米恩斯:我可要找公爵去;他的点心已经预备好了。(各下。)

  ④《旧约·出埃及记》载上帝降罚埃及,凡埃及一切头胎生的皆遭瘟死;此处杰奎斯暗讽老公爵。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页