梦远书城 > 莎士比亚 > 哈姆雷特 | 上页 下页
第二幕 第二场(5)


  哈姆雷特:我曾经听见你向我背诵过一段台词,可是它从来没有上演过;即使上演,也不会有一次以上,因为我记得这本戏并不受大众的欢迎。它是不合一般人口味的鱼子酱;可是照我的意思看来,还有其他在这方面比我更有权威的人也抱着同样的见解,它是一本绝妙的戏剧,场面支配得很是适当,文字质朴而富于技巧。我记得有人这样说过:那出戏里没有滥加提味的作料,字里行间毫无矫揉造作的痕迹;他把它称为一种老老实实的写法,兼有刚健与柔和之美,壮丽而不流于纤巧。其中有一段话是我最喜爱的,那就是埃涅阿斯对狄多讲述的故事,尤其是讲到普里阿摩斯被杀的那一节。要是你们还没有把它忘记,请从这一行念起;让我想想,让我想想:——

      野蛮的皮洛斯像猛虎一样——
      不,不是这样;但是的确是从皮洛斯开始的;——
      野蛮的皮洛斯蹲伏在木马之中,
      黝黑的手臂和他的决心一样,
      像黑夜一般阴森而恐怖;

      在这黑暗狰狞的肌肤之上,
      现在更染上令人惊怖的纹章,
      从头到脚,他全身一片殷红,
      溅满了父母子女们无辜的血;

      那些燃烧着熊熊烈火的街道,
      发出残忍而惨恶的凶光,
      照亮敌人去肆行他们的杀戮,
      也焙干了到处横流的血泊;

      冒着火焰的熏炙,像恶魔一般,
      全身胶黏着凝结的血块,
      圆睁着两颗血红的眼睛,
      来往寻找普里阿摩斯老王的踪迹。

      你接下去吧。

  波洛涅斯:上帝在上,殿下,您念得好极了,真是抑扬顿挫,曲尽其妙。

  伶甲:
      那老王正在苦战,
      但是砍不着和他对敌的希腊人;
      一点不听他手臂的指挥,
      他的古老的剑锵然落地;

      皮洛斯瞧他孤弱可欺,
      疯狂似的向他猛力攻击,
      凶恶的利刃虽然没有击中,
      一阵风却把那衰弱的老王搧倒。

      这一下打击有如天崩地裂,
      惊动了没有感觉的伊利恩⑦,
      冒着火焰的城楼霎时坍下,
      那轰然的巨响像一个霹雳,
      震聋了皮洛斯的耳朵;

      瞧!他的剑还没砍下
      普里阿摩斯白发的头颅,却已在空中停住;
      像一个涂朱抹彩的暴君,
      对自己的行为漠不关心,
      他兀立不动。

      在一场暴风雨未来以前,
      天上往往有片刻的宁寂,
      一块块乌云静悬在空中,
      狂风悄悄地收起它的声息,
      死样的沉默笼罩整个大地;

      可是就在这片刻之内,
      可怕的雷鸣震裂了天空。

      经过暂时的休止,杀人的暴念
      重新激起了皮洛斯的精神;
      库克罗普斯⑧为战神铸造甲胄,
      那巨力的锤击,还不及皮洛斯
      流血的剑向普里阿摩斯身上劈下
      那样凶狠无情。

      去,去,你娼妇一样的命运!
      天上的诸神啊!剥去她的权力,
      不要让她僭窃神明的宝座;
      拆毁她的车轮,把它滚下神山,
      直到地狱的深渊。

  波洛涅斯:这一段太长啦。

  哈姆雷特:它应当跟你的胡子一起到理发匠那儿去薙一薙。念下去吧。他只爱听俚俗的歌曲和淫秽的故事,否则他就要瞌睡的。念下去;下面要讲到赫卡柏了。

  伶甲:可是啊!谁看见那蒙脸的王后——

  哈姆雷特:“那蒙脸的王后”?

  波洛涅斯:那很好;“蒙脸的王后”是很好的句子。

  ⑦伊利恩(Ilium),特洛亚之别名。像一个涂朱抹彩的暴君,对自己的行为漠不关心,他兀立不动。在一场暴风雨未来以前,天上往往有片刻的宁寂,一块块乌云静悬在空中,狂风悄悄地收起它的声息,死样的沉默笼罩整个大地;可是就在这片刻之内,可怕的雷鸣震裂了天空。经过暂时的休止,杀人的暴念重新激起了皮洛斯的精神;库克罗普斯①为战神铸造甲胄,那巨力的锤击,还不及皮洛斯流血的剑向普里阿摩斯身上劈下那样凶狠无情。去,去,你娼妇一样的命运!天上的诸神啊!剥去她的权力,不要让她僭窃神明的宝座;拆毁她的车轮,把它滚下神山,直到地狱的深渊。

  ⑧库克罗普斯(Cyclops),希腊神话中一族独眼巨人,是大匠神赫准斯托斯的助手。



梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页