梦远书城 > 莎士比亚 > 亨利五世 | 上页 下页 |
第一场 |
|
〖法国。英军阵地〗 弗鲁爱林及高厄上。 高厄: 可不,说得很对。可是你头上今天还插着韭菜,那为什么呀?圣大卫的日子已经过啦。 弗鲁爱林: 一切事情为什么会这样,而不是那样,都有一个道理和缘故在内。我把你看做朋友,高厄上尉,让我来对你说了吧。这个卑鄙无耻、贼骨头、虫子一样的、说大话的奴才毕斯托尔——他这个人呀,你,以至你本人,以至全世界,谁人不知、哪个不晓:他比一个——你听着——一个一无可取的家伙好不了多少。昨天,他赶到我这儿来,一手拿着面包,一手抓了把盐,你说怎么着,他拿这两样东西来要我把那韭菜吃下肚去。偏那时候周围人多,吵闹起来也是不便;我就暂时不跟他计较——可是我绝不是怕他,我要公然把韭菜插在我的帽子上,不碰见他决不拿下来——到那时候,我可对他不住,要送几句话过去请他受用受用了。 高厄: 啊,他正从那儿来啦,大摇大摆的,活像一头火鸡。 弗鲁爱林: 他大摇大摆也罢,他像头火鸡也罢,咱们才不管这些。 毕斯托尔上。 弗鲁爱林: 上帝保佑你,毕斯托尔旗官!你这个像虫子般叫人恶心的流氓,上帝保佑你! 毕斯托尔: 哈!你疯了吗?你这个下贱的外国蛮子,你可是活得不耐烦了,要我做命运之神,把你的生命之线一刀切断吗?滚开些!我闻到那股韭菜的臭味儿就作呕。 弗鲁爱林: 我是一片好心来劝告你——你这个像虫子般叫人厌恶的流氓——听我的话,依我的请求,接受了我的建议吧,你呀,把这几根韭菜给我吃下去。为的是,你听着,韭菜你不爱吃;为的是,你的鼻子、你的口味、你的肠胃跟它不对劲;可我就要你给我把它吃下去。 毕斯托尔: 哪怕把当初威尔士王国的山羊都送给我也办不到。 弗鲁爱林: 这儿是送给你的一头山羊。(打他一棍)不识抬举的流氓,这下子你能不能给我好好地把韭菜吃下去? 毕斯托尔: 下贱的外国蛮子,你难逃一死! 弗鲁爱林: 你说得很对,你这不识好歹的流氓,有一天上帝会把我叫去的。可是眼前我要你给我活着,把韭菜吃下去。来吧,这儿替你加些酱油。(又是一棍)昨天你管我叫“山里的绅士”,今天我就请你做一个“矮人儿绅士”吧。(一棍把他打倒)我请求你别客气吧。你居然能够取笑韭菜,那你也能够把韭菜一口吃掉。 高厄: 够了,上尉。你已经叫他知道你的厉害了。 弗鲁爱林: 我说,我一定要他把这韭菜吃一些下去,要不然我就把他的头皮打个四天也不歇手;咬一口,我请求你。这对你皮肉上的乌青,对你那流血的狗头都大有好处。 毕斯托尔: 我非咬一口不可吗? 弗鲁爱林: 是的,非咬不可,毫不含糊,用不到疑惑,而且是没有还价的。 毕斯托尔: 我拿着韭菜赌咒,我一定要狠狠地报这个仇!……我吃,我吃,我起誓—— 弗鲁爱林: 快吃吧,我求求你。你还要我替你给韭菜加上点儿酱油?这儿没有那么多韭菜好让你起誓。(又是几棍子。) 毕斯托尔: 放下你的棍子吧!你看我在吃了。 弗鲁爱林: 这对你大有好处,真的,你这臭贼。不,请你一点儿也不要抛掉。它的外皮对你那开了口的狗头是有好处的。以后你碰巧又看到韭菜时,务请你再嘲笑嘲笑它吧。这就是了。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |