梦远书城 > 莎士比亚 > 错误的喜剧 | 上页 下页 |
第四场 街道 |
|
小安提福勒斯及差役上。 小安提福勒斯:朋友,你放心好了,我不会逃走的。他说我欠他多少钱,我就留下多少钱给你再走。我的老婆今天脾气很坏,准不会轻易相信我叫人带去的口信。她听见我竟在以弗所吃官司,一定会觉得是闻所未闻的事。 小德洛米奥持绳鞭上。 小安提福勒斯:我的跟班已经来了,我想他一定带着钱来。喂,我叫你干的事怎么样了? 小德洛米奥:我已经买来了,您瞧,这一定可以叫她们大家知道些厉害。 小安提福勒斯:可是钱呢? 小德洛米奥:咦,大爷,钱我早把它拿去买绳鞭子了。 小安提福勒斯:狗才,你拿五百块钱去买一条绳子吗? 小德洛米奥:按这个价格,大爷,我就赏给您五百条。 小安提福勒斯:我叫你到家里去作什么的? 小德洛米奥:叫我去买绳鞭子呀,我现在买来了。 小安提福勒斯:好,我就用这绳鞭子来欢迎你。(打小德洛米奥。) 差役:先生,您息怒吧。 小德洛米奥:你倒叫他息怒,我才算倒尽了霉! 差役:好了,你也别多话了。 小德洛米奥:你叫我别多话,先叫他别打。 小安提福勒斯:你这糊涂混账没有知觉的蠢才! 小德洛米奥:大爷,我但愿我没有知觉,那么您打我我也不会痛了。 小安提福勒斯:你就像一头驴子一样,什么都是糊里糊涂的,只有把你抽一顿鞭子才觉得痛。 小德洛米奥:不错,我真是一头驴子,您看我的耳朵已经给他扯得这么长了。我从出世以来,直到现在,一直服侍着他;我在他手里没有得到什么好处,打倒给他不知打过多少次了。我冷了,他把我打到浑身发热;我热了,他把我打到浑身冰冷;我睡着的时候,他会把我打醒;我坐下的时候,他会把我打得站起来;我出去的时候,他会把我打到门外;我回来的时候,他会把我打进门里。他的拳头永远不离我的肩膀,就像叫化婆肩上驮着的小孩子一样;我看他把我的腿打断了以后,我还要负着这一身伤痕沿门乞讨呢。 小安提福勒斯:好,你去吧,我的妻子打那边来了。 阿德里安娜、露西安娜、妓女、品契同上。 小德洛米奥:太太,记住那句成语:“鞭策自己”;或者我也该像鹦鹉学舌似的作一番预言:“当心绳子。” 小安提福勒斯:你还要多嘴吗?(打小德洛米奥。) 妓女:你看,你的丈夫不是疯了吗? 阿德里安娜:他这样野蛮,真的是疯了。品契师傅,你有驱邪逐鬼的本领,请你帮助他恢复本性,你要什么酬报我都可以答应你。 露西安娜:嗳哟,他的脸色多么狰狞可怕! 妓女:瞧他给鬼迷得浑身发抖了! 品契:请你伸过手来,让我摸摸你的脉息。 小安提福勒斯:我就伸过手来,赏你一记耳光。(打品契。) 品契:撒旦,我用天上列圣的名义,命令你遵从我神圣的祈祷,快快离开这个人的身体,回到你那黑暗的洞府里! 小安提福勒斯:胡说,你这愚蠢的术士!我没有发疯。 阿德里安娜:可怜的人儿,我希望你真的没有发疯! 小安提福勒斯:你这贱人!这些都是你的相好吗?这个面孔黄黄的家伙,就是他今天在我家里饮酒作乐,把我关在门外,不许我走进自己的家里吗? 阿德里安娜:丈夫,上帝知道你今天在家里吃饭。倘然你好好地呆在家里不出来,也就不会受到这种诬蔑和公开的难堪了。 小安提福勒斯:在家里吃饭!狗才,你怎么说? 小德洛米奥:大爷,老老实实说一句,您并没在家里吃饭。 小安提福勒斯:我家里的门不是关得紧紧的,不让我进去吗? 小德洛米奥:是的,您家里的门关得紧紧的,不让您进去。 小安提福勒斯:她自己不是在里边骂我吗? 小德洛米奥:不说假话,她自己在里边骂您。 小安提福勒斯:那厨房里的丫头不是也把我破口辱骂吗? 小德洛米奥:一点不错,那厨房里的丫头也把您辱骂。 小安提福勒斯:我不是盛怒而去吗? 小德洛米奥:正是,我的骨头可以作证,您的盛怒它领教过了。 阿德里安娜:他说话这样颠倒,你还句句顺着他,这样作对吗? 品契:应该这样,他现在正在癫痫发作,不要跟他多辩,过会儿他会慢慢地安静下来的。 小安提福勒斯:你唆使那金匠把我逮捕。 阿德里安娜:唉!我听见了这消息,就叫德洛米奥拿钱来保你出来。 小德洛米奥:叫我拿钱来!天地良心,大爷,我可没有拿到一个钱。 小安提福勒斯:你没去向她要一个钱袋吗? 阿德里安娜:他到了家里,我就给他。 露西安娜:我可以证明她把钱袋交给了他。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |