梦远书城 > 莎士比亚 > 暴风雨 | 上页 下页
第一幕 第二场(3)


爱丽儿 是的,主人。
普洛斯彼罗 这个眼圈发青的妖妇被押到这儿来的时候,正怀着孕;水手们把她丢弃在这座岛上。你,我的奴隶,据你自己说那时是她的仆人,因为你是个太柔善的精灵,不能奉行她的粗暴的、邪恶的命令,因此违拗了她的意志,她在一阵暴怒中借着她的强有力的妖役的帮助,把你幽禁在一株拆裂的松树中。
在那松树的裂缝里你挨过了十二年痛苦的岁月,后来她死了,你便一直留在那儿,像水车轮拍水那样急速地、不断地发出你的呻吟来。那时这岛上除了她所生产下来的那个儿子,一个浑身斑痣的妖妇贱种之外,就没有一个人类。
爱丽儿 不错,那是她的儿子凯列班。
普洛斯彼罗 那个凯列班是一个蠢物,现在被我收留着作苦役。你当然知道得十分清楚,那时我发现你处在怎样的苦难中,你的呻吟使得豺狠长晦,哀鸣刺透了怒熊的心胸。那是一种沦于永劫的苦恼,就是西考拉克斯也没有法子把你解脱;后来我到了这岛上,听见了你的呼号,才用我的法术使那株松树张开裂口,把你放了出来。
爱丽儿 我感谢你,主人。
普洛斯彼罗 假如你再要叽哩咕嗜的话,我要劈开一株橡树,把你钉住在它多节的内心,让你再呻吟十二个冬天。
爱丽儿 饶恕我,主人,我愿意听从命令,好好地执行你的差使。
普洛斯彼罗 好吧,你倘然好好办事,两天之后我就释放你。
爱丽儿 那真是我的好主人!你要吩咐我做什么事?告诉我你要我做什么事?
普洛斯彼罗 去把你自己变成一个海中的仙女,除了我之外不要让别人的眼睛看见你。去,装扮好了再来。去吧,用心一点!(爱丽儿下。)醒来;心肝,醒来!你睡得这么熟;醒来吧!
米兰达 (醒)你的奇异的故事使我昏沉睡去。
普洛斯彼罗 清醒一下。来,我们要去访问访问我的奴隶凯列班,他是从来不曾有过一句好话口答我们的。
米兰达 都是一个恶人,父亲,我不高兴看见他。
普洛斯彼罗 虽然这样说,我们也缺不了他:他给我们生火,给我们捡柴,也为我们做有用的工作。——喂,奴才!凯列班!你这泥块!哑了吗?
觊列班 (在内)里面木头已经尽够了。
普洛斯彼罗 跑出来,对你说,还有事情要你做呢。出来,你这乌龟!还不来吗?



梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页