梦远书城 > 司各特 > 惊婚记 | 上页 下页
二九


  克雷维格鞠了一躬,然后大声说道:“法国国王,强大的勃艮第公爵再次给您送一份有关陛下的边防官兵在边界上为非作歹,欺压百姓事例的书面照会。要问的第一点是:陛下是否打算赔偿他这些损失?”

  国王瞅了一眼纹章官跪着呈交给他的备忘录,然后说道:“这些情况本朝廷早已考虑过。你们所控诉的事由,有些是为了回敬我的臣民蒙受的打击和损害,有些业已证明毫无根据,而有些则已受到公爵边防军的报复。如果还有不属于这些情况的事例,我作为一个笃信基督的君主,愿为邻居真正蒙受的损失作出赔偿,尽管事情不但未得到我的鼓励,而且一再违反了我的命令。”

  “我将把陛下的答复转达给我贤明的主人,”特使说道,“不过,我得讲明,既然这与过去对他合理的申诉搪塞其词毫无区别,我不能指望这将有助于在法兰西和勃艮第之间重建和平与友谊。”

  “那就让上帝决定好了。”国王说道,“我并不是害怕你主人的武力,只是为了和平我才对他侮慢的指责作出了如此克制的答复。继续往下说你的使命吧。”

  “我主人的第二个要求,”特使说道,“是请陛下不再和公爵的城市根特、列日和马林暗中来往。他要求陛下召回奸细,因为他们激起了弗兰德善良公民的不满。此外他还要求陛下把背信弃义的逃犯从陛下的管辖地区驱逐出境,或交还给他们的君主,给他们应有的惩处。这些犯人逃出他们的作案地点之后,很容易在巴黎、奥尔良、图尔以及其他法国城市找到庇护。”

  “你告诉勃艮第公爵,”国王回答道,“他无礼地指责我的那些不光明正大的行径,我本人毫无所知。为了通商互利,我法兰西的臣民与弗兰德的城市常有往来。要中断此种往来既违反公爵的利益,也违反我本人的利益。再说,弗兰德人为了同一目的住在我们法国,受到我国法律保护。你再往下说你的使命吧——你已经听到了我的答复。”

  “陛下,听到您这个回答,我也像先前一样感到遗憾。”克雷维格伯爵回答道,“含糊其辞,回避要害,一笔勾销其实毫无疑义的一连串秘密策划,公爵是不愿接受的。不过,我将继续陈述我的使命。勃艮第公爵还要求法国国王立即派可靠的护送人员将克罗伊埃·伊莎贝尔伯爵小姐及其亲属和保护人——伯爵衔的哈梅琳女士遣返勃艮第,因为根据国家法律及对其封地的占有权,伊莎贝尔伯爵小姐是勃艮第公爵的被保护人,但她擅自逃出他的领土,以摆脱他这个耐心的保护人愿给与她的保护,目前正受到您的秘密庇护,从而坚定了她违抗其君主及保护人勃艮第公爵的决心。这是违反文明的欧洲人神共认的法律的。我再次停下来听陛下的答复。”

  “克雷维格伯爵,”路易轻蔑地说道,“幸好你是一早就开始呈述你的使命。否则,假如你打算要我为被你卤莽的主人逼迫逃亡的臣属一一作出交代,那么,这一长串名单可能要念到天黑。谁敢肯定这两位仕女在我管辖的领土上?如果真是如此,谁又敢说,是我鼓励她们外逃的,或答应给她们庇护的?要是她们真在法国,谁又能断言,我知道她们躲藏的地方丁’

  “陛下,”克雷维格说道,“如果您不介意,我要说我有一个证人,可以证明我言之确凿——他曾看见这两位逃亡的仕女住在离城堡不远的以百合花命名的旅店——他曾看见陛下屈尊化装成图尔城市民和她们坐在一起——他曾在陛下在场时接受她们的信件,准备交给她们在弗兰德的朋友——所有这些信他都转给了勃艮第公爵,并向他作了交代。”

  “你把他交出来,”国王说道,“你把敢于坚持这些谎言的家伙带到我面前来。”

  “陛下,您说得蛮自信,因为您知道得很清楚,这位证人已不在人间。他活着的时候名叫扎迈特·毛格拉宾,是一个波希米亚流浪汉。据我所知,他昨天已被陛下军法总监的行刑队处决,无疑是为了使他无法向在座的各位证实他曾在勃艮第公爵的朝臣们以及我,科尔德·菲利普·克雷维格面前就此事向公爵说过的一切。”

  “昂布伦的圣母在上!”国王说道,“这些罪过竟是如此严重,而我又毫无所知,我不能不以国王的荣誉说,我感到好笑,而不是感到生气。我的军法队执行他们的职责,每天都要处死一些小偷和流浪汉,难道他们对我头脑发热的勃艮第堂弟和他的朝臣们说了点什么,就该作为诽谤我国王的根据吗?我请你告诉我的好堂弟,要是他喜欢这些伙计,他最好把他们留在他自己的领土上。在这儿,他们很可能会被处绞刑,自己找死。”

  “国王先生,我主人不需要这些臣民,”伯爵以先前还不敢使用的更不客气的声调说道,“因为高贵的公爵不习惯向巫婆、流浪的埃及人或别的什么人卜卦,探问他邻居和盟友的命运。”

  “我的耐心是有限度的,”国王打断他说,“既然你到这儿来的惟一使命似乎是想对我进行侮辱,我将以我的名义派人去见勃艮第公爵。我相信你这样对待我,不管怎么说,是超越了对你的嘱托。”

  “相反,”克雷维格说道,“我还没有完全履行对我的嘱托。听着,瓦卢瓦·路易,法兰西的国王——听着,在场的贵族们和绅士们——一切善良诚实的人们都请听着——特瓦松·多尔,”他转身对纹章官说道,“等我讲完你就宣布——我,科尔德·菲利普·克雷维格,帝国的伯爵,光荣而尊贵的金羊毛骑士团的骑士,谨以强大的君主查尔斯的名义——蒙上帝之福泽,他乃勃艮第和罗太林几亚、布拉邦特和林堡、卢森堡和格尔德雷斯的公爵,弗兰德和阿图瓦的伯爵,埃诺、荷兰、西兰、纳慕尔和朱特芬的伯爵,神圣帝国的侯爵,弗里西兰、萨林和马林的大公——我谨以他的名义公开告诉你,法兰西国王路易:你既然拒绝弥补你通过唆使、暗示或煽动使公爵和他所爱护的臣民受到的种种不幸和委屈,他不得不通过我的口,决心收回维护你王位和尊严的宣誓——当众宣布你不仁不义,并认为你既不配做一个君主,也不配做一个男子汉大丈夫。我敢于为此挑战,证明我言之不虚。”

  说着他把右手戴的长手套脱下来,扔在大厅的地板上。

  在这胆大包天的举动发展到极至之前,人们一直在注视着这异乎寻常的场面。大厅里鸦雀无声。但一听到那钢手套被扔在地上的响声以及勃艮第纹章官特瓦松·多尔呼叫“勃艮第万岁”的喊声,马上就出现了一片按捺不住的骚动。杜诺瓦、奥尔良和老年的克劳福德大公以及其他一两个有权过问这事的人,在争论该谁接受这个挑战,而大厅里其余的人则大声喊道:“杀死他!要叫他粉身碎骨!他竟敢进宫来侮辱法国国王!”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页