梦远书城 > 司各特 > 惊婚记 | 上页 下页 |
二一 |
|
第七章 入伍 地方官:请把法典给我拿下来——念这些条文——宣誓,吻吻 圣经——签下你的名字,去当一个英勇的士兵。 为你今后将于出的英勇业绩, 从国库中取出你应得的一份—— 每天六便士再加给养和补助金。 ——《募兵官》 射手们叫一个扈从步行,腾出一匹马来让昆丁·达威特骑上。他那些威武的同胞们便陪同他朝普莱西城堡的方向快速地骑去。尽管他并非心甘情愿,但事实上他将住进那今早还使他感到惊奇的阴暗城堡,成为它的一个居民。 途中他舅父反复询问使他遭受重大危险的这一事件的经过。他向他作了一番详尽的介绍。虽然他觉得自己这个叙述应该十分感人,毫无可笑之处,却不料在保护他的同行者当中引起一阵哄笑。 “不过,这的确也不是什么好笑的事。”他舅父说道,“究竟撞了什么鬼。使得这不懂事的娃娃硬要去干预一个不信基督的半犹太半摩尔的异教徒尸体呢?” “要是他像莫法特·米歇尔那样,为了一个漂亮姑娘和军法总监的人吵架,那犹可说。”坎宁安讲道。 “不过,我认为特里斯顿和他的手下人竟装作分不清我们苏格兰人的无边帽和偷鸡摸狗的流浪汉戴的所谓的包头巾,也真是故意在损害我们的尊严。”林赛说,“如果他们对这差别视而不见,那就得用拳头教他们明白。不过,我倒认为特里斯顿是假装误会,以便在善良的苏格兰人来这里探亲时把他们吃掉。” “舅舅,我可以问问你们谈的是些什么人吗?”昆丁问道。 “当然可以,”他舅父回答道,“不过,好外甥,我不知道谁能回答你这个问题。我肯定不能回答你。不过,别人知道的也不见得比我更多。听说他们是像群蝗虫那样在最近一两年来到法国的。” “是的,”林赛说道,“老实的杰克(小伙子,老实的杰克是这儿农民的绰号——到时候你就会学会我们谈话的方式)——老实的杰克并不在乎是什么风把他们刮来或把蝗虫刮来,他们只关心什么风会把这些再刮走。” “他们干了很多坏事吗?”年轻人问道。 “坏事?嘿,孩子,他们是些异教徒,或者说犹太人,至少也是穆罕默德的门徒,既不崇拜圣母也不崇拜圣徒”——(他划了个十字)——“摸得着什么就偷什么,而且能唱歌,会算命。”坎宁安补充说道。 “有人说他们的女人当中有些很漂亮的货色,”古特里说道,“不过,这点坎宁安知道得最清楚。” “兄弟,你是怎么了!”坎宁安说道,“我想,你不是想说我的坏话吧?” “我相信我并没有说你什么坏话。”古特里对答道。 “我希望卫队给我断断这个事,”坎宁安说道,“你这等于说我,一个苏格兰绅士,生活在神圣教会的管辖下,却在这些社会渣滓般的女异教徒当中有个相好的。” “别这么说,别这么说,”巴拉弗雷调解道,“他只不过是开开玩笑——伙伴们之间不要吵架。” “那我们也不应该开这种玩笑。”坎宁安喃喃说道,仿佛是在跟自己的胡子讲话。 “除了法国以外,别的国家也有这种流浪人吗?”林赛问道。 “是的,别的国家也有——他们在德国、西班牙、英国都已成群地出现。”巴拉弗雷回答道,“托圣安德鲁的福,苏格兰还没有受到他们的打扰。” “苏格兰这国家太冷,蝗虫受不了,”坎宁安接着说道,“也太穷,小偷在那儿呆不下去。” “也许苏格兰高原人只许自己的小偷而不许别的小偷有发展余地。”古特里说道。 “我想提醒你们大伙,”巴拉弗雷说,“我是安古斯山的人,在格兰一依斯拉有我一些高贵的亲戚,我不容许别人污蔑苏格兰高原人。” “你不否认他们偷牲口吧?”古特里说道。 “抢几头牛什么的算不上偷。”巴拉弗雷说道,“要是你敢偷牲口,不管你什么时候偷,以什么方式,我也还是会坚持说这不算偷。” “伙计,你真不害臊,”坎宁安说,“谁在找碴?你不应当让这年轻人听到这种毫无道理的曲解。好了,我们已经来到城堡了。只要你愿意在敝舍共进午餐,我愿献上一瓮好酒,为友谊痛饮,为苏格兰的高原和低地干杯。” “同意——同意,”巴拉弗雷说道,“我也将献上好酒一坛,用酒来洗掉人间的不仁,并庆祝我外甥参加我们卫队。” 当他们走近时,小门打开,吊桥放了下来。他们一个挨一个走了进去。当昆丁正要跨进门的时候,哨兵架起两根长矛挡他的驾,命令他站住,同时弓箭手张好了弓,墙上的火统枪也瞄准他——真算得上是一种高度严密的警戒,尽管陪同这年轻人来到城堡的是国王卫队的一伙人,其中还有布置过这些岗哨的军官。 勒巴拉弗雷特意留在外甥旁边,作了一些必要的解释。经过一番犹豫和迟疑之后,哨兵才决定让这年轻人由一个强健的卫兵护送到克劳福德大公的住所。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |