梦远书城 > 莫泊桑 > 漂亮朋友 | 上页 下页 |
六二 |
|
第二部 第一章 乔治·杜洛瓦又恢复了原来的生活节奏,一切依然如故。 他现已搬到君士坦丁堡街一楼的那一小套房间内,生活很有条理,俨然一副一切从头开始的模样。他同德·马莱尔夫人所保持的关系,甚至也变得和正常夫妻一样,似乎为应付即将到来的重大变化,而提前进行着某种演练。对于他这种按部就班的泰然表现,他的情妇常常不免感到纳罕,不止一次地笑道: “你比我丈夫还要埋头家庭事务,早知如此,当初何必要换一个。” 弗雷斯蒂埃夫人在戛纳滞留了些时日,至今未归。后来,杜洛瓦终于收到她一封信,说她将在四月中旬回来,对于他们的久别,则只字未提。但他并不死心,决心一旦她稍有犹疑,便使出浑身解数,一定要把她娶过来。他相信自己福星高照,相信他身上有一股令所有女人难以抗拒、说不出所以然的魅力。 一天,他收到一张便条,决定性的时刻终于到来。 我已回到巴黎。请即来面晤。 玛德莱娜·弗雷斯蒂埃 除此而外,便条上什么也没写。他是上午九点收到的,当天下午三点他便到了弗雷斯蒂埃夫人家中。一见到他,弗雷斯蒂埃夫人脸上漾着她耶特有的媚人微笑,将两只手向他伸了过来。久别重逢,他们相视良久。 “难为你在那时怕的时刻,为我到那边跑了一趟,”弗雷斯蒂埃夫人喃喃地说。 “当时只要你一句话,我是一切在所不辞,”杜洛瓦说道。 两人于是坐了下来。弗雷斯蒂埃夫人问了问报馆及瓦尔特夫妇和其他同仁的情况。她所惦记的,就是报馆。 “这些日子,”她说,“我很想念报馆,非常想念。虽然未在报馆担任任何职务,但我的心已同它联在一起。有什么办法? 我很喜欢这一行。” 说到这里,她忽然停了下来。杜洛瓦觉得,听话听音,她的微笑、声调、乃至话语本身,都分明是一种暗示。因此他虽曾许诺决不贸然从事,现在仍经不住诱惑,遂嗫嚅着问道: “既然如此……你为何……为何不以……杜洛瓦的名字……重新提起笔杆呢?” 弗雷斯蒂埃夫人复又变得严肃起来,把手放在杜洛瓦的手臂上轻声说道: “咱们还是别谈这个吧。” 然而杜洛瓦看出,她实际上已经接受,于是双膝在她面前一跪,狂热地吻着她的手,结结巴巴地说道: “谢谢,谢谢,我是多么地爱你!” 弗雷斯蒂埃夫人站了起来,杜洛瓦跟着也站了起来。他发现,她的面色异常苍白,因此立即看出,她有意于他,也许很久很久了。由于两人正面对面站着,他一下子将她搂到怀内,带着庄重而又缠绵的神情,久久地在她的前额吻了一下。 弗雷斯蒂埃夫人轻轻一闪,挣脱了他的拥抱,又郑重其事地说道: “朋友,你可听好,到目前为止,我尚未作出任何决定,不过我很可能会同意的。只是有一点,在我同意你向外讲之前,你一定要答应我严守秘密。” 杜洛瓦发誓一定守口如瓶,然后便欢天喜地地走了。 从此之后,他每次来她家看望她,都非常谨慎,从不要求她明确地答应下来。因为对于未来或“以后”,她有自己的做法。一谈到要做的事情,她总将两个人联系在一起,这比正式赞同岂不是更好,也更加巧妙? 杜洛瓦像换了个人似的,天天没命地工作,而且省吃俭用,打算积攒一点钱,以免结婚时两手空空,手足无措。想当初,他是花钱如流水,现如今,他却成了个惜金如命的人。 转眼之间,夏去秋来。他们的关系依然无人知晓。这是因为他们很少见面,即使见面,表现也极其自然。 一天晚上,玛德莱娜盯着他的两眼,向他问道: “我们的事儿,你向德·马莱尔夫人透露了没有?” “没有。我既已答应你严守秘密,就未向任何人说过。” “那好,现在可以讲了。我负责通知瓦尔特两口子,这个星期就把该通知的人都通知到,你看行吗?” “行,明天就办,”杜洛瓦说,激动得满脸通红。 玛德莱娜将目光往旁边移了移,以免看到他那神慌意乱的样子,一边说道: “如果你同意,我们结婚的日子可定在五月初。我觉得,那个时候比较合适。” “一切听你的,我打心底里赞成。” “具体日期,我看还是五月十日为好。那一天是星期六,也是我的生日。” “行,就订在五月十日。” “你父母住在卢昂近郊,是不是?记得还是你对我说的。” “是的,他们住在距卢昂不远的康特勒。” “他们以何为业?” “他们是……靠少量的年金为生。” “是吗?我很想见见他们。” “不过……不过……他们……”杜洛瓦支支吾吾,满脸窘态。 到后来,他还是决定拿出男子汉的样子,如实相告:“亲爱的朋友,他们是乡巴佬,在村里开了爿小酒店,不过聊以度日。为了供我上学,他们真是累断了筋骨。我倒不为自己出身寒微而感到羞愧。只是他们……遇事考虑不周……说话粗鲁……你可能会受不了的。” 玛德莱娜嫣然一笑,且笑得非常甜,显出一副温柔善良的样子。 “没关系,我会喜欢他们的。咱们一起去看看他们,我一定要去。这件事,我们以后再谈。告诉你,我也出身小户人家……只是我的父母都不在世了。我在这个世界上如今是举目无亲……”说到这里,她向杜洛瓦伸过一只手来,又加了一句:“不过除了你。” 他感到五内沸然,心里甜丝丝的,还从来没有一个女人三言两语便说得他如此动情。 “我想到了一件事,”她又说道,“但不知怎样向你说。” “什么事?”杜洛瓦问。 “是这样的,亲爱的,同所有的女人一样,我也有……我的弱点。别人不大留心的事,我却十分在意。比如我喜欢闪亮发光的外表,喜欢高贵的贵族称号。我在想,我们就要结婚了,你可否乘此机会……把你的名字改成贵族模样的?” 她忽然粉脸羞红,好像要让杜洛瓦去做什么不太体面的事情。 “这我倒是想过,”杜洛瓦立即答道,“不过事情恐怕不太好办。” “困难在哪里?” 杜洛瓦笑了起来: “我担心弄得不好,会遭人讥笑。” 她耸了耸肩: “这是哪儿的话?绝对不会。大家都在改,不会有人笑话你的。你可将你的姓一分为二,改成杜·洛瓦①一点问题也不会有。” -------- ①在法国古代,“德”为贵族的尊称。这里的“杜”乃“德”的变音字,二者意义相同。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |