梦远书城 > 毛姆 > 巴黎的异乡人 | 上页 下页 |
一〇 |
|
“我知道你会失望的,我们公司这时间很忙,我们必须准备好将一天以来的新闻发到伦敦。但是今天是圣诞前夕,明天新闻不会来,我很轻易就可以溜走。我没去车站,但我实在很想去。自从我接到你的信知道你要来之后,我就被去看你的欲想困扰着。车子进站的时间一到,我就知道你会在站台上徘徊找我,以致于迷失在挣扎的人群里,我就拿起一本书来看。我坐在那儿,强迫自己专心看书,逼迫自己不要去注意每一时刻都希望响起来的电话。电话响起来,我知道一定是你打来的,我兴奋强烈得竟对自己愤怒起来。我几乎不想去听电话。有两年多的时间,我一直努力驱逐我对你的感情,要不要我告诉你,为什么要你来我这里的原因呢?人总是将不在眼前的人理想化了。由于人不在眼前,心就变得更亲爱些,这是真的。而在他再度看到他们时,他就会感到很惊奇,竟在他们身上看见所有的东西。我想假如我身上留有任何往日对你的深情,那么你在这里住上几天,就足够使这些感情消灭了。” “我怕你会认为我很笨。”查理带着动人的微笑说,“不过我一辈子也不会明白为什么你要这样认为。” “我并不认为你笨。” “好,姑且认为如此,那么理由呢?” 西蒙皱了皱眉,不定的眼睛四处投射,像是一只兔子正想要逃脱猎人的追逐。 “你是唯一曾经关心我的人。” “这话并不真。我的父母一直很喜欢你的。” “不要说这种废话了。你父亲对我的不关心,就如同对艺术不关心一样。但是,他以仁慈去对待他能奖掖和使之铭心感谢的一文不名孤儿,却能给他一种温暖、舒服的仁德感。你的母亲认为我莽撞而跋扈,她因我曾经影响你而恨我。并且,因为她知道我认为你父亲是最坏的那一类大骗子、骗自己的骗子,所以她很生气。我给她的唯一安慰是,她每次注视着我时,总会想到你我是多么的不同。这使她感到愉快。” “你对我可怜的双亲并不阿谀备至啊!”查理温和的说。 西蒙对这句突来的话并未在意。 “我们只有过一次相应共鸣。那个讨厌的老哥德会把化力叫什么呢?你给了我从没有的。从不曾是男孩子的我,跟你在一起却能成为一个男孩子。我能因你而忘掉自己。我欺侮你,开你的玩笑,嘲笑你,漠视你,但是我一直很崇敬你。我跟你在一起总感到美妙、舒服而自在。跟你在一起时,我才是真正的自己。你是那样的谦逊,那样容易取悦,那样快活,性情又那样美好,仅仅跟你在一起,我受折磨的神经就会得到休息。同时我也会暂时脱离那种不断催促我的驱赶力量。但是我不需要休息,也不需要脱离。在我注视着你甜蜜而自疑的微笑时,我的意志也踌躇了。我无法柔软,我不能温顺。当我看进你那蓝色的、友谊的、对人性有着信心的眼睛时,我犹疑了,但我不敢犹疑,你是我的敌人,我恨你。” 查理刚才听到西蒙向他说的一些话,使他不舒服地脸红起来;但现在,他却和蔼地咯咯笑着说: “哦,西蒙,你谈的都是些什么胡说八道呀!”西蒙并未注意。他用那闪耀、热情的眼睛注视着查理,好像他企图直捣进查理本质的深处。 “有什么不对劲吗?”他说着,好像在跟自己谈话,“或者,仅是一种表现的偶发事件,显出了灵魂的一些特质的幻象。”然后对着查理说,“我常问自己,我在你身上看到的是什么,并不是你好看的外表,虽然,我敢说,这跟那有关系;也不是你的智力,这东西是不要显露就已经充足了;也不是你的无诈的本性或你美好的脾气。是你身上的什么东西使人一见到你就喜欢呢?使你在占领战场以前就已赢得大半战争?魅力,什么是魅力?这是我们大家都懂得其意,却没人能下定义的两个字。但是我知道,假如我有你的那种天赋,那么加上我的头脑和决心,世界上就没有我无法克服的阻难了。你已有了活力,那就是魅力的一部分。但是我有和你一样多的活力,我能连续好几天每天都只睡四小时,我也能一天工作十六小时而不感到疲倦。人们初次遇到我时,都敌视我,我必须用全副的脑力征服他们,我必须利用他们的弱点,我必须使自己显得对他们有用,我必须阿谀他们。来到巴黎时,我的主任认为我是他所见到的最讨人厌、最自傲的年轻人。当然,他只是一个笨蛋。当一个人能像我那样了解自己的缺点时,他怎能自傲呢?现在他听从我了,但是我必须像一只狗似的工作,以达到你的睫毛一闪时能达到的地步。魅力是不可缺的,前两年我认识了不少杰出的政治家,他们都具有魅力。有的多一点,有的少一些,但是他们不是天生就有的,这说明了魅力是能从后天得来的。魅力并没什么意义,但是它能引发跟从者的忠诚,使他们盲目地去做人们吩咐他们的事,而满足于一句仁慈话的报酬。这些政治家进行工作时,我都考察过。他们能从水栓把魅力像水一样的转开来。敏捷、友谊的微笑;准备好要紧握你的手。声音中那种似乎孕有恩卷的温暖,那种使你认为你的利害,就是你领导者主要急务的兴趣表现,那种虽没有告诉你任何事情,却迷惑着你去认为你是主人心腹的亲热态度。那些陈腔滥语,那些有力的嘴唇挂着谄媚的好几百种可爱老同学。那种安逸和自然,那种模仿自然的完美行动,以及那种认出愚人的虚荣,又注意着从不去侮辱它的敏感。这些我都能全部学到,那只需要一些努力和一些自我控制。有时候,当然,他们是做得过分了。职业政客们的魅力变得太机械而失去作用了。那些看穿而发觉到受骗的人都很愤恨。”他投给查理另一个锐利的眼光。“你的魅力显得自然,这就是为什么它具有蹂躏性的原因。一个小皱纹就会使你的生活过得十分容易,这不是很荒谬吗?” “你到底什么意思?” “我要你来的原因之一是要确实的看看你的魅力在哪里。就我所能讲出的,你的魅力是源自你下眼窝一些特殊的肌肉构形。我相信那得归功于你微笑时眼睛下面的一个小皱纹。” 这样被解剖,查理感到很尴尬。为了转移话题,他问: “但是你所有的一切努力,却不会引导你成功,为什么呢?” “谁知道呢?让我们走到圆座喝杯咖啡去吧!” “好,我叫一个侍者。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |