梦远书城 > 纪德 > 帕吕德 | 上页 下页


  于贝尔

  星期二

  将近五点钟,天气凉下来。我关上窗户,又开始写作。

  六点钟,我的挚友于贝尔进屋,他是从跑马场来的。

  他问道:“咦!你在工作?”

  我答道:“我在写《帕吕德》。”

  “《帕吕德》是什么?”

  “一本书”

  “写给我的?”

  “不是。”

  “太深奥?……”

  “很无聊。”

  “那你写它干什么?”

  “我不写谁会写呢?”

  “又是忏悔?”

  “几乎算不上。”

  “那是什么呀?”

  “坐下说吧。”

  等他坐下来,我便说道:

  “我在维吉尔作品中看到两句诗:

  Et tibi magna satis quamvis lapis omnia nudus;

  Limosoque palus obducat pascua junco.

  “我这样翻译:‘这是一个牧人对另一个牧人讲话;他对那人说,他的田地固然处处是石块和沼泽,但是对他来说相当好了,他很高兴就知足了。’——一个人不能置换田地的时候,这样想就最明智了,你说呢?”

  于贝尔什么也没有说。

  我接着说道:“《帕吕德》主要是讲一个不能旅行的人的故事……在维吉尔的作品中,他叫蒂提尔;《帕吕德》这个故事,讲的是一个人拥有蒂提尔的那片土地,非但不设法脱离,反而安之若素,就是这样……我来叙述:头一天,他看到自己挺满意,想一想该干点儿什么呢?第二天,他望见一条帆船驶过,早晨打了四只海番鸭或者野鸭,傍晚点着不太旺的荆柴火,煮了两只吃掉。第三天,他找点儿营生干,用高大的芦苇盖了一间茅屋。第四天,他吃了剩下的两只海番鸭。第五天,他折掉茅屋,巧思构想一间更为精致的房子。第六天……”

  “够了,”于贝尔说道,“我明白了;亲爱的朋友,这书你可以写。”说罢便走了。

  户外夜色弥漫。我整理一下书稿,没有吃晚饭就出了门;约摸八点钟,我来到安棋尔的家中。

  安棋尔刚吃完几个水果,还没有离开餐桌。我到她的身旁坐下,动手替她剥个橙子。有人送来果酱,等到又剩下我们两个人,安棋尔拿起一片面包,一边替我抹果酱黄油,一边问道:

  “您今天做什么啦?”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页