梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
一八七


  他破口大骂,儿子们惧怕老人的威烈,

  拖出轮圈溜滑的骡车,新近制作,

  工艺精美,把一只柳条编制的大篮绑上车身。

  他们从挂钩上取下黄羊木的骡轭,

  带着浑实的突结,安着导环;取来

  轭绳(连同轭架),九个肘尺的长度,

  把轭架稳稳地楔人光滑的车杆,

  在前伸的杆头,然后将导环套入钉栓,

  绑在突结上,各绕三圈,在左右两边,最后

  拉紧绳索,拴绕在车杆后端的挂钩下。

  随后,他们从房室里抬出难以估价的财礼,堆在

  溜光滑亮的骡车上,回赎赫克托耳的遗躯。接着,

  他们把蹄腿强健的骡子套上轭架,一对挽车苦干的牲畜,

  慕西亚人送给普里阿摩斯的闪光的礼物。

  最后,他们拉出普里阿摩斯的驭马,套上轭架,

  老王亲自关心护养的良驹,在滑亮的厩槽前。

  就这样,在高耸的宫居里,他们套好车辆,替使者和

  普里阿摩斯;二位心事重重,盘想着奔波旅途的事宜。

  其时,赫卡贝来到他们身边,带着痛心的悲愁,

  右手拿着一只金杯,满斟着甜美的酒浆,

  以便让他们泼洒祭神,在上路之前。

  她站在驭马前面,对着普里阿摩斯议劝,说道:

  “接过酒杯,祭洒给父亲宙斯,求他保你安返

  家园,从仇敌的营垒,既然你不顾

  我的意愿,执意要去他们的海船。

  祈祷吧,对克罗诺斯之子,席卷乌云的天神,

  高居在伊达山上,俯视着特洛伊大地;求他

  遣送一只预告兆示的飞鸟,他的迅捷的使者,

  飞禽中力气最大、最受宙斯钟爱的羽鸟,出现在

  右边,使你一旦亲眼目睹,便可

  取信于它,前往车马迅捷的达奈人的海船。

  但是,如果沉雷远播的宙斯不给你发送兆示,他的信使,

  那么,我就会再三地恳求,哀求你不要

  前往阿耳吉维人的海船,哪怕你有非去不可的倔念!”

  听罢这番话,神一样的普里阿摩斯答道:

  “我的夫人,我不想拒绝你的敦请;

  我应该举起双手,祈求宙斯的怜悯。”

  老人言罢,告嘱身边的家仆

  倒出清水,淋洗他的双手。女仆走上前来,

  端着洗盆和水罐。他净过

  双手,接过妻子手中的酒杯,站在

  庭院中间,对神祈祷,洒出醇酒,

  仰望青天,开口诉诵,说道:

  “父亲宙斯,从伊达山上督视着我们的大神,光荣的典范,伟大

  的象征!

  答应我,阿基琉斯会以慈爱之心,欢迎我的到来,怜悯我的

  苦衷。给我遣送一只预告兆示的飞鸟,你的迅捷的使者,

  你最钟爱、飞禽中力气最大的羽鸟,出现在

  右边,使我一旦亲眼目睹,便可

  取信于它,前往车马快捷的达奈人的海船。”

  他如此一番祈祷,多谋善断的宙斯听到了他的声音,

  随即遣下一只苍鹰,飞禽中兆示最准的羽鸟,

  毛色灰暗的掳掠者,人们称之为“黑鹰”。

  像富人家里的门面,封挡着

  高大的财库,紧插着粗重的门闩——雄鹰展开

  翅膀,一边一个,都有此般宽广,飞越城空,

  出现在右边的上方。人们翘首仰望,

  个个兴高采烈,精神为之一振。

  其时,老人迫不及待地登上马车,

  驱车穿过大门和回声隆响的柱廊。

  骡子拖着四轮货车,由经验丰富的

  伊代俄斯执缰,跑在前头;马车随后

  跟行,老人扬鞭催赶,策马速跑,

  穿越城区;亲人们全都跟在后面,

  痛哭流涕,仿佛他去后再也不能生还。

  当他俩穿过城区,奔向宽阔的平野,

  送行者们转身返回伊利昂,普里阿摩斯的

  儿子和女婿们。沉雷远播的宙斯,其时当然不会忽略

  他们,两位驱车平原的特洛伊人。看着年迈的老头,

  宙斯心生怜悯,马上招呼心爱的儿子,对他说道:

  “赫耳墨斯,伴引凡人是你的乐趣,对此,神明中谁也

  没有你的热情;你爱倾听凡人的诉告,那些使你欢心的人们。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页