梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
一五一


  他长嘘短叹,思念着帕特罗克洛斯,开口说道:

  “哦,苦命的朋友,我最亲密的伙伴,以往,

  你会亲自动手,调备可口的餐食,在我的营棚,

  做得既快又好,当着那些临战的时刻,阿开亚人

  心急火燎,意欲投入悲烈的战斗,痛杀特洛伊人,驯马的好手!

  但现在,你遍体伤痕,躺在我的面前;我无心

  喝酒吃肉,虽然它们满堆在我的身边——这一切

  都是出于对你的思念!对于我,生活中不会有比这更重的打击:

  即便是听到父亲亡故的消息——我知道,

  此刻,老人家正淌着大滴的眼泪,在弗西亚,

  为了我,失离的儿子,置身异乡客地,

  为了该死的海伦,拼战特洛伊壮勇——

  还是闻悉儿子的不幸——有人替我照看抚养,在斯库罗斯,

  倘若神一样的尼俄普托勒摩斯现时还活在人间。

  在此之前,我还满怀希望,以为

  仅我一人不归,死在特洛伊,远离马草

  丰肥的阿耳戈斯,而你却能生还弗西亚,

  而后乘坐快捷的黑船,把我儿从斯库罗斯

  接口,让他看看我所拥有的一切,

  我的财富,我的仆人和宽敞的、顶面高耸的房屋。

  我想,裴琉斯不是已经亡故,

  埋入泥尘,便是挣扎在奄奄一息的余生中,

  痛苦万分,无奈于可恨的暮年,总在等盼

  我的讯息;直到听闻我已被人杀死的噩耗。”

  阿基琼斯悲声哭诉,众首领陪伴在他的身边,含泪叹悼,

  全都思念着自己的一切,撇留在家中的所有。

  看着他们悲哭哀悼,克罗诺斯之子心生怜悯,

  马上喊出长了翅膀的话语,对雅典娜说道:

  “我的孩子,难道你已彻底抛弃你所宠爱的壮士?

  难道你已不再关心照顾阿基琉斯?

  现在,他正坐在头尾翘耸的海船边,哭悼

  心爱的伙伴。其他人都已散去

  吃喝,而他却拒绝进食;不思炊火。

  去吧,把花露和甜润的仙液

  滴入他的胸腔,使他不致忍受饥饿的煎磨。”

  就这样,他催促雅典娜前行,后者早已

  迫不及待,化作一只翅膀宽阔、叫声尖利的鹞鹰,

  扑下天际,穿过透亮的气空。军营里,阿开亚人

  动作迅捷,正忙着全身武装。女神把花露

  和甜润的仙液滴人阿基琉斯的

  胸腔,使饥饿的折磨不致疲软他的膝腿。

  然后,女神回返父亲的房居,坚固的

  厅堂,而阿开亚军队则从快船边四散出击。

  像宙斯撒下的纷扬密匝的雪片,

  挟着高天哺育的北风吹送的寒流,

  地面上铜盔簇拥,光彩烁烁,

  涌出海船,连同层面突鼓的战盾,

  条片坚固的胸甲和梣木杆的枪矛。

  耀眼的闪光照亮了天空,四周的大地发出朗朗的笑声;

  锃亮的铜光下,兵勇们的脚步踏出隆隆的

  巨响;人群中,卓越的阿基琉斯开始披甲持枪。

  他牙齿咬得格格嘣响,双目熠熠生光,

  像燃烧的火球,心中满怀难以

  制抑的悲伤。挟着对待洛伊人的暴怒,

  他穿戴起神赐的铠甲,凝聚着赫法伊斯托斯的辛劳。

  首先,他用胫甲裹住小腿,

  精美的制品,带着银质的踝扣,

  随之系上胸甲,掩起胸背,然后

  挎上柄嵌银钉的劈剑,

  青铜铸就,背起盾牌,盾面巨大、沉重,

  寒光四射,像晶莹的月亮。

  宛如一堆燃烧的火焰,被漂泊海面的

  水手眺见,腾升在山野里的一处荒僻的

  羊圈;水手们奋力挣扎,被风暴卷出

  老远的洋面,鱼群拥聚的深海,远离自己的朋伴——

  烁烁的流光闪出阿基琉斯漂亮、铸工精致的盾牌,

  射向高袤的气空。接着,他拿起铜盔,戴在

  壮实的头上,顶着级插马鬃的盔冠,

  像星星一样光亮,摇曳着黄金的冠饰,

  赫法伊斯托斯的手艺,嵌显在硬角的边旁。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页