梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
八四 |
|
正当他权衡斟酌之际,在他的心里和魂里, 特洛伊人全副武装的队列已在向他逼近, 把他团团围住——围出了他们自己的死亡。 像一群猎狗和精力充沛的年轻人,围住一头野猪, 猛扑上去,而野猪则冲出茂密的灌木,它的窝巢, 在弯翘的颚骨上磨快了雪白的尖牙利齿, 狗和猎人从四面冲来,围攻中可以听到獠牙 咋咋的声响——然而,尽管此曾来势凶猛,他们却毫不退让。 就像这样,特洛伊人冲扑上来,步步逼近宙斯钟爱的 俄底修斯。他首先击倒高贵的德伊俄丕忒斯, 锋快的投枪从高处落下,扎在肩膀上。 接着,他杀了索昂和厄诺摩斯,然后又 宰了正从车上下跳的开耳西达马斯,枪尖 捣在肚脐上,从鼓起的盾牌下; 后者随即倒地,手抓泥尘。 俄底修斯丢下死者,出枪断送了希帕索斯之子 卡罗普斯,富人索科斯的兄弟。索科斯 快步赶来,神一样的凡人,前往保护他的兄弟, 行至俄底修斯近旁站定,高声喊道: “受人赞扬的俄底修斯,喜诈不疲、贪战不厌的斗士! 今天,你要么杀了希帕索斯的两个儿子,两个像 我们这样的人,剥走战甲,吹嘘一番, 要么倒死在我的枪下,送掉你的性命!” 言罢,他出枪击中俄底修斯身前溜圆的战盾, 沉重的枪尖深扎进闪亮的盾面, 挑开精工制作的胸甲, 捅裂了肋骨边的皮肉;然而, 帕拉丝·雅典娜不让枪尖触及他的要害。 俄底修斯心知此伤不会致命, 往后退了几步,对着索科斯嚷道: “可怜的东西,可知惨暴的死亡即将砸碎你的脑袋! 不错,你挡住了我的进攻,对特洛伊人的攻杀, 但是,我要直言相告,今天,就在此时此地,死亡和乌黑的 命运将要和你见面!你将死在我的枪下,给我送来 光荣,把自己的灵魂交付驾驭名驹的死神!” 他言罢,索科斯转过身子,撒腿便跑, 然而,就在转身之际,枪矛击中脊背, 双脚之间,长驱直入,穿透了胸脯。 他随即倒地,轰然一声;神勇的俄底修斯开口吹嚷,喊道: “索科斯,聪明的驯马者希帕索斯的儿子, 死亡追上并放倒了你;你躲不过它的追击。 可怜的东西,你的父亲和尊贵的母亲 将不能为你合上眼睛;利爪的兀鹫 会扒开你的皮肉,双翅击打着你的躯体!要是我 死了,我却可得到体面的葬礼,卓越的阿开亚人一定不会忘怀。” 言罢,他从身上拔出聪颖的索科斯扎入的 沉甸甸的枪矛,穿过突鼓的战后;枪尖高身, 带出涌注的鲜血,使他看后心寒。 然而,心胸豪壮的特洛伊人,看到俄底修斯身上的鲜血, 高兴得大叫起来,在混乱的人群中,一窝蜂似地向他扑赶。 俄底修斯开始退却,大声呼唤他的伙伴, 连叫三次,声音大到人脑可以承受的极限。 嗜战的墨奈劳斯三次听见他的喊声, 马上对离他不远的埃阿斯说道: “忒拉蒙之子,宙斯的后裔,兵士的牧者埃阿斯, 我的耳旁震响着坚忍的俄底修斯的喊叫; 从声音来判断,他好像已只身陷入重围,而特洛伊人 正在发起强攻,打得他喘不过气来。 让我们穿过人群,最好能把他搭救出来。 我担心他会受到特洛伊人的伤损,孤身一人, 虽然他很勇敢——对达奈兵众,这将是莫大的损害。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |