梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
八三 |
|
言罢,驭者扬起皮鞭,催赶长鬃飘洒的骏马, 朝着深旷的海船,撒蹄飞跑,不带半点勉强。 它们拉着负伤的王者离开战场, 胸前汗水淋漓,肚下沾满纷扬的泥尘。 眼见阿伽门农撤出战斗,赫克托耳 亮开嗓门,高声呼喊,对着特洛伊人和鲁基亚战勇: “特洛伊人,鲁基亚人和达耳达尼亚人,近战杀敌的勇士们! 拿出男子汉的气概,我的朋友们,鼓起狂烈的战斗激情! 他们中最好的战勇已被打离战场;宙斯,克罗诺斯之子, 已答应给我巨大的荣誉。驾起风快的骏马,直扑 强健的达奈人,为自己争得更大的光荣!” 一番话使大家鼓起了勇气,增添了力量。 恰似一位猎人,催赶犬牙闪亮的猎狗 扑向一头野兽,一头野猪或狮子, 普里阿摩斯之子赫克托耳,像杀人不眨眼的战神, 催励着心胸豪壮的特洛伊人,扑战阿开亚兵勇。 他自己更是雄心勃勃,大步迈进在队伍的最前排, 投入你死我活的拼搏,像一场突起的风暴, 从天空冲扫扑袭,掀起一层层波浪,在黑蓝色的洋面。 谁个最先死在他的手里,谁个最后被他送命—— 既然宙斯已给他荣誉,他,赫克托耳,普里阿摩斯的儿子? 阿赛俄斯最先送命,接着是奥托努斯和俄丕忒斯, 然后是多洛普斯,克鲁提俄斯之子,以及俄裴尔提俄斯。 阿格劳斯埃苏姆诺斯、俄罗斯和源勇犟悍的希波努斯。 他杀了这些人,达奈人的首领,然后扑向 人马麇集的去处,像西风卷起的一阵狂飙, 击碎南风吹来的闪亮的云朵, 掀起汹涌的浪潮,兜着风力的 吹鼓,高耸的浪尖击撒出飞溅的水沫。 就像这样,兵群里,赫克托耳打落了簇挤的人头。 其时,战场将陷入极度的混乱,玉石俱焚的局面在所难免; 奔跑中的阿开亚人将匆匆忙忙地逃回海船, 怒气冲冲地杀奔在前排的军阵里,直到断送了宝贵的生命。 赫克托耳——隔着队列——看得真切,大吼一声, 对着他俩冲来,身后跟着一队队特洛伊兵丁。 目睹此番情景,啸吼战场的狄俄墨得斯吓得身腿发抖, 随即开口发话,对走来的俄底修斯嚷道: “瞧,高大的赫克托耳,这峰该受诅咒的浊浪,正向我们扑来; 打吧,让我们顶住他的冲击,打退他的进攻!” 言罢,他持平落影森长的枪矛,奋臂投掷, 不偏不倚,正中目标,飞向他的脑袋, 头盔的顶脊。但是,铜枪击中铜盔,被顶了 回来,不曾擦着鲜亮的皮肤:盔盖抵住了枪矛—— 这顶头盔,三层,带着孔眼,福伊波斯·阿波罗的赠品。 赫克托耳惊跳着跑出老远,回到己方的队阵, 曲腿跪地,撑出粗壮的大手,单臂吃受 身体的重力,黑色的夜雾蒙住了他的眼睛。 然而,当着图丢斯之子循着投枪的轨迹, 远离前排的勇士,前往枪尘扎咬泥尖的地点, 赫克托耳苏缓过来,跳上战车, 赶回大军集聚的地方,躲过了幽黑的死亡。 强健的狄俄墨得斯开口嚷道,摇晃着手中的枪矛: “这回,又让你躲过了死亡,你这条恶狗!虽说如此, 也只是死里逃生;福伊波斯·阿波罗再一次救了你,’ 这位你在投身密集的枪雨前必须对之祈诵的仙神! 但是,我们还会再战,那时,我将把你结果, 倘若我的身边也有一位助信的尊神。 眼下,我要去追杀别的战勇,任何我可以赶上的敌人!” 言罢,他动手解剥派昂善使枪矛的儿子。 其时,亚历克山德罗斯,美发海伦的夫婿, 对着图丢斯之子,兵士的牧者,拉开了强弓, 靠着石柱,人工筑成,竖立在伊洛斯时 坟陵——伊洛斯,达耳达诺斯之子,古时统领民众的长者。 其时、狄俄墨得斯正动手粗壮的阿伽斯特罗福斯的胸面, 枪剥战甲,从他的肩头卸下捏亮的盾牌, 伸手摘取沉重的头盔——帕里斯扣紧弓心, 张弦放箭。羽箭出手,不曾虚发, 中标右足的脚面,透过脚背, 扎入泥层。亚历克山德罗斯见状放声大笑, 从藏身之地跳将出来,带着胜利的喜悦,高声喊道: “你被击中了,我的羽箭不曾虚发!要是它能 深扎进你的肚腹,夺走你的生命,那该有多绝! 这样,见了你发抖的特洛伊人——恰似咩咩叫唤的山羊 碰到狮子——便可在遭受重创之后,争得一个喘息的机会。” 听罢这番话,强健的狄俄墨得斯面无惧色,厉声答道: “你这耍弓弄箭的蹩脚货,卑鄙的斗士,甩着秀美的发绺, 如果你敢拿起武器,和我面对面地开打, 你的弓弩和纷飘的箭矢都将帮不了你的软弱。 你只是擦破了我的脚面,却说出此番狂言。 谁会介意呢?一个没有头脑的孩子或一个妇人也可以如此 伤我。一个窝囊废,一个胆小鬼的箭头,岂会有伤人的犀利? 但是,倘若有人被我击中,哪怕只是擦个边儿,情况可就大不 一般——枪尖锐利锋快,顷刻之间即可放血封喉。 他的妻床会在悲哭中抓破脸面, 他的孩子将变成无父的孤儿,而他自己只能泼血染地, 腐损霉烂。在他周围,成群的兀鹫将多于哭尸的女辈!” 他言罢,著名的枪手俄底修斯赶至近旁, 站在他的面前,使他得以坐下,在俄底修斯身后,从脚上 拔出锋快的箭镞,剧烈的楚痛撕咬着他的皮肉。 狄俄墨得斯跳上战车,招呼驭手, 把他带回深旷的海船,忍着钻心的疼痛。 这样,那一带就只剩下俄底修斯光杆一人,身边 再也找不到一个阿耳吉维战勇——恐惧驱跑了所有的 兵汉。焦虑中,他对自己豪莽的心魂说道: “哦,我的天!我将面临何种境况?倘若惧怕 眼前的敌群,撒腿回跑,那将是一种耻辱;但若 只身被抓,后果就更难设想;克罗诺斯之子已驱使其他达奈人 逃离。然而,为何争辩,我的心魂? 我知道,不战而退是懦夫的行径; 谁要想在战场上争得荣誉,就必须 站稳脚跟,勇敢顽强,要么击倒别人,要么被别人杀倒。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |