梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
七八 |
|
听罢这番话,欧墨得斯之子多隆答道: “好吧,我这就回话,把这一切准确无误地告诉你。 眼下,赫克托耳正和各路头领议会, 避离营区的芜杂,谋划在神一样的伊洛斯的 坟前。至于你所问及的哨兵,我的英雄, 那里一个也没有;我们没有挑人守卫或保护宿营的兵丁。 只有特洛伊人,出于需要,守候在他们的营火边, 一个个顺次提醒身边的战友,不要 坠入梦境,而来自远方的盟友 都已昏昏入睡,把警戒的任务让给了特洛伊兵勇, 因为他们的妻子儿女没有睡躺在那里,贴着战场的边沿。” 听罢这番话,足智多谋的俄底修斯追问道: “他们睡在哪里?和驯马能手特洛伊人混在 一起,还是分开宿营?告诉我,我要知晓这一切。” 听罢这番话,欧墨得斯之子多隆答道: “你放心,我这就回话,把这一切准确无误地告诉你。 卡里亚人和派俄尼亚人驻在海边,带着他们的弯弓, 还有莱勒格斯人、考科尼亚人和卓越的裴拉斯吉亚人。 在苏姆伯瑞一带,驻扎着鲁基亚人和高傲的慕西亚人, 还有驱车搏战的弗鲁吉亚人和战车上的斗士迈俄尼亚人。 不过,你为何询问这一切,问得如此详细? 如果你有意奔袭特洛伊人的营盘, 瞧,那边是斯拉凯人①的营地,刚来不久,离着友军, ①斯拉凯人:盟军中确有来自斯拉凯的部队(见2·844),来自赫勒斯庞特以北。雷索斯的人马来自欧洲,靠近马其顿一带。 独自扎营,由王者雷索斯统领,埃俄纽斯之子。 他的驭马是我见过的最好、最高大的良驹, 比雪花还白,跑起来就像旋风一般。 他的战车满饰着黄金和白银, 铠甲宽敞硕大,纯金铸就,带来此地,看了让人 惊诧不已。它不像是凡人的用品, 倒像是长生不老的神祗的甲衣。 现在,你们可以把我带到迅捷的海船边, 或把我扔在这里,用无情的绳索捆得结结实实, 直到你们办完事情,用实情查证, 我的说告到底是真话,还是谎言。” 然而,强有力的狄俄墨得斯恶狠狠地瞪着他,说道: “溜走?我说多隆,你可不要痴心妄想, 尽管你提供了绝妙的情报;你已被我们紧紧地捏在手里! 假如我们把你放掉或让你逃跑, 今后你又会出现在阿开亚人的快船旁, 不是再来刺探军情,便是和我们面对面地拼斗。 但是,如果我现在把你解决,捏死在我的手里, 以后,你就再也不会出来,烦扰我们阿耳吉维人的壮汉。” 听罢这番话,多隆伸出大手,试图托住他的 下颌,求他饶命,但狄俄墨得斯手起一剑, 砍在脖子的中段,劈断了两边的筋腱;多隆的 脑袋随即滚人泥尖,嘴巴还在唧唧呱呱地说着什么。 他们执下他的貂皮帽子,剥走 那张生狼皮,拿起了弯弓和长枪。 卓越的俄底修斯高举起夺获的战礼,对着雅典娜, 掠劫者的福佑,开口诵道: “欢笑吧,女神;这些是属于你的东西!俄林波斯所有的 神中,我们将首先对你祭告——只是请你继续 指引我们,找到斯拉凯人的驭马和营地。” 言罢,他把战礼高举过头,放在 一棵柽柳枝丛上,抓过大把的芦苇 和繁茂的柽柳枝条,作为醒目的标记;这样,在回返的 路上,顶着匆逝、漆黑的夜雾,他们就不至于找不到这些东西。 两人继续前进,踩着满地的甲械和黑沉沉的污血, 很快便来到要找的斯拉凯人的营地。 这帮人正呼呼鼾睡,营旅生活已把他们折磨得困倦疲惫。 精良的甲械整整齐齐地堆放在身边的泥地, 分作三排,而驭马则分站在各自主人的身边,静候伫立。 雷索斯睡在中间,身边站着他的快马, 拴系在战车的高层围杆上。俄底修斯眼快, 看到此人的位置,并把他指给狄俄墨得斯: “看,狄俄墨得斯,这便是我们要找的人,这些是他的驭马, 即多隆——那个被我们砍掉的人——给我们描述过的良驹。 来吧,使出你的全部勇力,不要只是站在这里, 闲搁着你的武器。解开马缰—— 不然,让我来对付它们,由你动手杀砍。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |