梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
六七


  听罢这番话,众人无不欢欣鼓舞。

  使者随即倒出净水,淋洗他们的双手;

  年轻人将美酒注满兑缸,先在众人的

  饮具里略倒一点祭神,然后满杯添平在各位的手中。

  洒过奠酒,他们开怀痛饮,喝得心满意足,

  举步离开阿特柔斯之子阿伽门农的营棚。

  奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者,对他们谆谆告诫,

  锐利的目光扫视着每一个人,尤其是俄底修斯,

  要他们好生劝解,说服裴琉斯之子,英勇无敌的阿基琉斯。

  于是,埃阿斯和俄底修斯抬腿走去,沿着涛声震响的

  海滩,一遍遍地祈祷,对环围和震撼大地的尊神,

  希望能顺顺当当地说服阿基琉斯,使他回心转意。

  他们行至慕耳弥冬人的营棚和海船,

  发现阿基琉斯正投琴自娱,

  竖琴声脆悦耳,做工考究,外表美观,安着银质的琴桥,

  得之于掳掠的战礼——他曾攻破厄提昂的城堡。

  其时,他正以此琴愉悦自己的心怀,唱颂着英雄们的业绩。

  帕特罗克洛斯独自坐在他的对面,静候

  埃阿科斯的后代唱完他的段子。

  ①埃阿科斯的后代:或“埃阿科斯的儿子”(不能照字面理解)。阿基琉斯乃裴琉斯之子,埃阿科斯的孙子。

  他们朝着阿基琉斯走去,由卓越的俄底修斯领头,

  站在他的面前。阿基琉斯惊喜过望,跳将起来,

  手中仍然握着坚琴,离开下坐的椅子;

  与此同时,帕特罗克洛斯亦起身相迎。

  捷足的阿基琉斯开口招呼,说道:

  “欢迎,欢迎!瞧,我的朋友们来了,在我求之不得的当口;

  阿开亚人中,你们是我最亲密的朋友,即便在眼下怒气冲冲的

  时候!”

  卓越的阿基琉斯言罢,引着他们前行,

  让他们坐上铺着紫色毛毯的椅子,

  随即嘱咐站在近旁的帕特罗克洛斯:

  “墨诺伊提俄斯之子,准备一只硕大的兑缸,

  调上浓浓的美酒,再拿一些杯子,人手一个——

  今天置身营棚的客人是我最尊爱的朋伴。”

  帕特罗克洛斯得令而去,遵从亲爱的伴友,

  搬起一大块木段,近离燃烧的柴火,

  铺上一头绵羊的和一头肥山羊的脊背,

  外搭一条肥猪的脊肉,挂着厚厚的油膘。

  奥忒墨冬抓住生肉,由卓越的阿基琼斯动刀肢解,

  仔细地切成小块,挑上叉尖。与此同时,

  墨诺伊提俄斯之子,神一样的凡人,燃起熊熊的柴火。

  当木柴烧竭,火苗熄灭后,

  他把余烬铺开,悬空架出烤叉,

  置于支点上,遍撒出神圣的食盐。

  烤熟后,他把肉块肥叉装盘。

  接着,帕特罗克洛斯拿出面包,就着精美的条篮,放在

  桌面上;与此同时,阿基琉斯分放着烤肉。

  随后,他在对面的墙边下坐,朝对神一样的

  俄底修斯,嘱告帕特罗克洛斯,他的伙伴,

  献肉祭神,后者把头刀割下的熟肉扔进火里。

  祭毕,他们伸手抓起眼前的佳肴。

  当他们满足了吃喝的欲望,

  埃阿斯对福伊尼克斯点头示意,卓越的俄底修斯见状,

  满斟一盅,对着阿基琉斯举杯说道:

  “祝你健康,阿基琉斯!我们不缺可口的美味,

  无论是在阿特桑斯之子阿伽门农的餐桌前,

  还是现在,置身于你的营棚中。我们有吃喝不完的

  酒肉。但是,缠磨我们心绪的,此刻不是可口的美食,而是

  一种对灾难的预感,沉重得让人无法忍受。看着这种前景,

  宙斯养育的王者,我们不能不怕。我们能否保住凳板坚固的

  海船,使它们免遭摧残,此事确实令人担忧,出路只有一条,

  请你抖擞精神,排险杀敌。

  特洛伊人气势汹汹,会同声名遐迩的盟友,

  正围抵着护墙和海船驻兵,沿着营地

  点起千百堆篝火,不再以为受到

  围阻,而是准备杀上乌黑的海船。

  克罗诺斯之子宙斯甩出闪电,打在他们的右前方,

  显送了吉祥的示兆,而赫克托耳则挟着勇力,

  坚信宙斯的助佑,以不可抵御的狂怒,横扫战场,

  神人不让!狂烈的暴怒迷盲了他的心窍。

  他企盼神圣的黎明尽快到来,

  扬言要砍断船尾的耸角,

  用猖莽的烈火烧毁海船,杀死

  逃生烟火的阿开亚兵汉。

  对这一切,我打心眼里害怕,担心

  神明会兑现他们的们告,担心我等是否

  命里注定要死在这里,远离阿耳戈斯,马草肥美的故乡。

  振作起来,如果你还想——尽管为时已晚——

  把遭受重创的阿开亚人的儿子们救出特洛伊人的屠宰。

  拒绝吗?日后,你的心灵将为之楚痛;灾祸一旦造成,

  便再也找不到补救的途径。行动起来,趁着

  还有一点时间,好好想一想,如何挡开这个倒霉的日子,为苦

  战中的达奈人!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页