梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
五八


  第八卷

  其时,黎明抖开金红色的织袍,遍撒在大地上。

  喜好炸雷的宙斯召来所有的神祗,

  聚会在山脊耸叠的俄林波斯的峰巅。

  他面对诸神训活,后者无不洗耳恭听:

  “听着,所有的神和女神!我的活

  乃有感而发,受心灵的驱使。

  无论是神还是女神,谁也

  不许反驳我的训示;相反,你们要

  表示赞同——这样,我就能迅速了结这些事端。

  要是让我发现任何一位神祗,背着我们另搞一套,

  前去帮助达奈军伍或特洛伊兵众,那么,

  当他回到俄林波斯,闪电的鞭击将使他脸面全无。

  或许,我会把他拎起来,扔下阴森森的塔耳塔罗斯,

  远在地层深处,地表下最低的深渊,

  安着铁门和青铜的条槛,在哀地斯的

  冥府下面,和冥府的距程就像天地间的距离一样遥远。

  这样,他就会知道,和别的神明相比,我该有多么强健!

  来吧,神们,不妨试上一试,领教一下我的厉害。

  让我们从天上放下一条金绳,由你们,

  所有的神和女神,抓住底端,然而,

  即便如此,你们就是拉断了手,

  也休想把宙斯,至高无上的王者,从天上拉到地面。

  但是,只要我决意提拉,我就可把你们,

  是的,把你们一古脑儿提溜上来,连同大地和海洋!

  然后,我就把金绳挂上俄林波斯的犄角,

  系紧绳结,让你们在半空中游荡!

  是的,我就有这般强健,远胜过众神和凡人。”

  宙斯一番斥训,把众神镇得目瞪口呆,

  半晌说不出话来——宙斯的话语确实严厉非凡。

  终于,灰眼睛女神雅典娜开口打破了沉寂:

  “克罗诺斯之子,我们的父亲,王中之王,

  我们知道你的神力,岂敢和你比试?

  尽管如此,我们仍为达奈枪手们痛心,

  他们不得不接受悲惨的命运,战死疆场。

  是的,我们将不介入战斗,遵照你的命嘱,

  只想对阿耳吉维人作些有用的劝导,

  使他们不致因为你的愤怒而全军覆灭。”

  听罢这番话,汇聚乌云的宙斯微笑着答道:

  “不要灰心丧气,特里托格内娅,我心爱的女儿。我的话

  并不表示严肃的意图;对于你,我总是心怀善意。”

  言罢,他给战车套上铜蹄的骏马,

  细腿追风,金鬃飘洒,穿起

  金铸的衣甲,在自己身上,抓起

  编工密匝的金鞭,登上战车,

  扬鞭催马;神驹飞扑向前,不带半点勉强,

  穿行在大地和多星的天空之间,

  来到多泉的伊达,野兽的母亲,

  来到你耳伽荣,那里有宙斯的圣地和烟火缭绕的祭坛。

  神和人的父亲勒住奔马,把它们

  宽出轭架,撒出浓浓的雾秣,弥漫在驭马的周围。

  随后,宙斯端坐山巅,陶醉于自己的荣烈,

  俯视着特洛伊人的城堡和阿开亚人的船队。

  军营里,长发的阿开亚人匆匆

  咽下食物,全副武装起来。

  战场的另一边,在城里,特洛伊人也忙着披挂备战,

  人数虽少,但斗志昂扬,

  处于背城一战的绝境,为了保卫自己的妻儿。

  他们打开所有的大门,蜂拥着往外冲挤,

  成队的步兵,熙熙攘攘的车马,喧杂之声沸沸扬扬。

  其时,两军相遇,激战在屠人的沙场上,

  盾牌和枪矛铿锵碰撞,身披铜甲的

  武士竞相搏杀,中心突鼓的皮盾

  挤来压去,战斗的喧嚣一阵阵地呼响;

  痛苦的哀叫伴和着胜利的呼声,

  被杀者的哀叫,杀人者的呼声,泥地上碧血殷红。

  伴随着清晨的中移和渐增的神圣的日光,

  双方的投械频频中的,打得尸滚人亡。

  但是,及至太阳升移、日当中午的时分,

  父亲拿起金质的天平,放上两个表示

  命运的磕码,压得凡人抬不起头来的死亡,

  一个是特洛伊人的,驯马的好手,另一个是阿开亚人的,身披

  铜甲的壮汉。

  他提起秤杆的中端,阿开亚人的死期压垂了秤盘——

  阿开亚人的命运坠向丰腴的土地

  特洛伊人的命运则指向辽阔的青天。

  宙斯挥手甩出一个响雷,从伊达山上,暴闪

  在阿开亚人的头顶。目睹此般情景,

  战勇们个个目瞪口呆,陷入了极度的恐慌。

  伊多墨纽斯见状无心恋战,阿伽门农。

  两位埃阿斯——阿瑞斯的随从们——也不例外。

  只有格瑞厄亚的奈斯托耳,阿开亚人的监护,

  呆留不走——不是不想,而是因为驭马中箭倒地,

  死在卓越的亚历克山德罗斯手下,美发海伦的夫婿。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页