梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
五五 |
|
“通过一对一的拼杀,赫克托耳,你马上即会知晓, 不带半点含糊,达奈人中有着何等善战的首领, 即使撇开狮子般的阿基琉斯,横扫千军的壮勇。 现在,他正离着众人,躺在翘嘴的远洋海船旁。 盛怒难平,对阿伽门农,兵士的牧者。 但是,这里还有我们——可以和你匹敌的战将不在少数—— 足以和你拼打。甩开膀子干吧,使出吃奶的力气!” 听罢这番话,高大的赫克托耳答道,顶着闪亮的头盔: “埃阿斯,忒拉蒙之子,宙斯的后裔,军队的首领, 不要设法试探我,把我当做一个弱小无知的 孩童,一个对战事一窍不通的妇人。 我诸熟格战的门道,杀人是我精通的绝活。 我知道如何左抵右挡,用牛皮坚韧的 战盾——此乃防身的高招。 我知道如何驾着快马,杀人飞跑的车阵; 我知道如何攻战,荡开战神透着杀气的舞步。 听着!虽然你人高马大,我却不会暗枪伤人; 我要打得公公开开,看看是否可以命中——看枪!” 言罢,他持平落影森长的枪矛,奋臂投掷, 击中埃阿斯可怕的七层皮盾, 切入外层的铜面,覆盖牛皮的表层, 不倦的铜枪扎透六层牛皮, 但被第七层硬皮挡住。接着,卓著的埃阿斯 挥手出枪,拖着森长的投影, 击中普里阿摩斯之子溜圆的战盾, 沉重的枪尖穿透闪光的盾面, 捅破精工制作的胸甲, 冲着腹肋刺捣,挑开了贴身的衫衣, 但对方及时侧身,躲过了幽黑的死亡。 其时,两人都抢手抓住长长的矛杆,把枪矛 拔出盾面,迎头扑去,像生吞活剥的饿狮, 或力大无穷的野猪。普里阿摩斯之子 将枪矛刺入对手的战盾,扎在正中, 但铜枪没有穿透盾牌,后面顶弯了枪尖。 埃阿斯冲上前去,击捅盾牌,穿透 层面,把狂莽的赫克托耳顶得腿步趄趔; 枪尖擦过他的脖子,放出浓黑的鲜血。 即便如此,头盔闪亮的赫克托耳没有停止战斗, 他后返几步,伸出粗壮的大手,抱起一块 横躺平野的石头,硕大、乌黑、粗皱,对着 埃阿斯砸去,击中可怕的七层皮盾, 捣在突出的盾面,敲出震耳的响声。 接着,埃阿斯亦搬起一块更大的石头, 转了几圈,抛打出去,压上整个人的重量,势不可挡; 磨盘似的石块砸在盾牌上,捣烂了盾面, 震得赫克托耳双膝酥软,仰面倒地, 吃着盾牌的重压——紧急中,阿波罗及时助信,将他扶起。 其时,他俩会手持利剑,近身搏杀, 若不是二位使者的干预——宙斯和凡人的信使, 能谋善辩的伊代俄斯和塔尔苏比俄斯,一位 来自特洛伊方面,另一位来自身披铜甲的阿开亚人的队阵。 他们用节杖隔开二位;使者伊代俄斯, 以机警的辩才,开口说道: “住手吧,我的孩子们,不要再打了! 二位都是乌云的汇聚者宙斯宠爱的凡人, 善战的勇士,对此,我们确信无疑。 但夜色已经降临,我们不宜和黑夜抗争。” 听罢这番话,忒拉蒙之子埃阿斯答道: “让赫克托耳回复你的建议,伊代俄斯, 是他雄心勃勃地提出要和我们中最好的首领拼斗。 让他首先表态,我将按他的愿求从事。” 顶着闪亮的头盔,高大的赫克托耳答道: “埃阿斯,既然神给了你勇力、体魄和清醒的头脑, 此外,在阿开亚人中,你是最好的枪手, 让我们停止今天的拼斗和残杀; 但明天,我们将重新开战,一直打到天意 在你我两军之间作出选择,把胜利赐归其中的一方。 夜色已经降临,我们不宜和黑夜抗争。 所以,你将给海船边的阿开亚人带去 愉悦,尤其是你的亲朋和伴友, 而我,在普里阿摩斯王宏伟的城里,也将给我的同胞 带回喜悦,给特洛伊男子和长裙飘摆的特洛伊妇女, 他们将步入神圣的会场,感谢神们让我脱险生还。 来吧,让我们互赠有纪念价值的礼物, 这样,阿开亚人和特洛伊人便会如此论道: ‘两位勇士先以撕心裂肺的仇恨扑杀, 然后握手言欢,在友好的气氛中分手。”’ 言罢,他拿出一把柄嵌银钉的战剑, 交在对方手中,连同剑鞘和切工齐整的背带, 而埃阿斯则回赠了一条甲带,闪着紫红色的光芒。 两人分手而去,埃阿斯走向阿开亚人的队伍, 赫克托耳则回到特洛伊人中间,后者高兴地 看着他生还,脱离战斗,安然无恙。 躲过了埃阿斯的勇力和难以抵御的双手。 他们簇拥着赫克托耳回城,几乎不敢相信 他还活着。在战场的另一边,胫甲坚固的阿开亚人 引着埃阿斯,带着胜利的喜悦,前往会见卓著的阿伽门农。 当他们来到阿特柔斯之子的营棚, 民众的王者阿伽门农献祭了一头 五岁的公牛,给宙斯,克罗诺斯力大无比的儿郎。 他们剥去祭畜的皮张,收拾停当,肢解了大身, 把牛肉切成小块,动作熟练,挑上叉尖, 仔细炙烤后,脱叉备用。 当一切整治完毕,盛宴已经排开, 他们张嘴咀嚼,人人都吃到足份的餐肴。 阿特柔斯之子,统治着辽阔疆域的英难阿伽门农, 将一长条脊肉递给埃阿斯,以示对他的尊褒。 当他们满足了吃喝的欲望, 奈斯托耳首先发话,提出经过考虑的意见, 在此之前,老人的劝议从来是最合用的良方。 怀着对众人的善意,他起身说道: “阿特柔斯之子,列位阿开亚首领, 大家知道,许多,是的,众多长发的阿开亚人已经死在这里, 凶蛮的战神已使他们的黑血遍洒在水流清澈的 斯卡曼得罗斯河岸,把他们的灵魂打入哀地斯的冥府。 所以,明天拂晓,你要传令阿开亚人 停止战斗,召集他们用牛和骡子 运回尸体,在离船不远的地方 火焚。这样,当我们返航世代居住的 故乡,每位战士都能带上一份尸骨,交给死者的孩童。 让我们铲土成堆,在柴枝上垒起一座坟冢, 为所有的死者,耸立在漫漫的平原。让我们尽快在坟前 筑起高大的护墙,作为保卫海船和我们自己的屏障。 我们将在墙面上修造大门,和护墙珠合壁联, 作为通道,使车马畅行无阻。 在墙的外沿,紧靠根基,我们要挖出一条宽深的壕沟, 绕着护墙,阻挡敌方的步兵和战车, 使高傲的特洛伊人不能荡扫我们的军伍。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |