梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
五〇 |
|
言罢,头盔闪亮的赫克托耳大步离去, 急如星火,来到建造精良的府居,但却 找不到白臂膀的安德罗玛开的身影, 她已带着婴儿和一位穿着漂亮的女仆, 出现在城楼之上,悲声恸哭。 找不到贤慧的妻子,赫克托耳走回门边, 站在槛条上,对女仆们问道; “全都过来,仆从们,老实告诉我, 白臂膀的安德罗玛开去了哪里?在我的 某个姐妹的家里,或是和我的某个兄弟的穿着漂亮裙袍的媳 妇在一起?是不是去了雅典娜的神庙——特洛伊 长发秀美的贵妇们正在那里抚慰冷酷无情的女神?” 话音刚落,一位勤勉的家女仆答道: “赫克托耳,既然你要我们如实告说她的去处,那就请你听着: 她并没有去你的某个姐妹或某个兄弟的媳妇的家居, 也没有去雅典娜的神庙——特洛伊 长发秀美的贵妇们正在那儿抚慰冷酷无情的女神, 而是去了伊利昂宽厚的城楼,因她听说 我方已渐感不支,而阿开亚人则越战越勇。 所以,她已快步扑向城楼,像个 发疯的女人,一位保姆跟随照料,抱着你们的儿郎。” 听罢女仆的话,赫克托耳即刻离家, 沿着来时走过的平展的街路,往回赶去, 跑过宽敞的城区,来到 斯卡亚门前,打算一鼓作气,直奔平原。 其时,他的嫁资丰足的妻房疾步跑来和他会面, 安德罗玛开,心志豪莽的厄提昂的女儿, 厄提昂,家住林木森茂的普拉科斯山脚, 普拉科斯峰峦下的塞贝,统治着基利基亚民众。 正是他的女儿,嫁给了头顶铜盔的赫克托耳。 此时,她和丈夫别后重逢,同行的还有一位女仆, 贴胸抱着一个男孩,出生不久的婴儿, 赫克托耳的儿子,父亲掌上的明珠,美得像一颗闪光的星宿, 赫克托耳叫他斯卡曼得里俄斯,但旁人都叫他阿斯图阿纳克 斯①, ①阿斯图阿纳克斯:意为城堡的主宰。 因为赫克托耳,独自一人,保卫着特洛伊城堡。 凝望着自己的儿子,勇士喜笑颜开,静静地站着; 安德罗玛开贴靠着他的身子,泪水滴淌, 紧握着他的手,叫着他的名字,说道: “哦,鲁莽的汉子,我的赫克托耳!你的骁勇会送掉你的性命! 你既不可怜幼小的儿子,也不可怜即将成为寡妇的倒霉的我。 阿开亚人雄兵麇集,马上就会扑打上来, 把你杀掉。要是你死了,奔向你的命数,我还有 什么话头?倒不如埋入泥土。 生活将不再给我留下温馨,只有 悲痛,因为我没有父亲,也永别了高贵的母亲。 卓越的阿基琉斯荡扫过基利基亚坚固的城堡, 城门高耸的塞贝,杀了我的父亲 厄提昂。他杀了我的父亲,却没有剥走 他的铠甲——对死者,他还有那么一点敬意—— 火焚了尸体,连同那套精工制作的铠甲, 在灰堆上垒起高高的坟茔;山林女仙, 带埃吉斯的宙斯的女儿,在四周栽种了榆树。 就在那一天,我的七个兄弟,生活在同一座 房居里的亲人,全部去了死神的冥府, 正在放牧毛色雪白的羊群和腿步蹒跚的肥牛—— 捷足的勇士、卓越的阿基琉斯把他们尽数残杀。 他把我的母亲、林木森茂的普拉科斯山下的女王, 带到此地,连同其他所获,以后 又把她释放,收取了难以数计的财礼。母亲死在 她父亲的房居——箭雨纷飞的阿耳忒弥丝夺走了她。 所以,赫克托耳,你既是我年轻力壮的丈夫,又是 我的父亲,我的尊贵的母亲和我的兄弟。 可怜可怜我吧,请你留在护墙内, 不要让你的孩子成为孤儿,你的妻子沦为寡妇。 把你的人马带到无花果树一带,那个城段 防守最弱,城墙较矮,易于爬攀。 已出现三次险情,敌方最好的战勇,由 声名远扬的伊多墨纽斯,以及阿特柔斯的两个儿子 和骁勇的狄俄墨得斯率领,试图从那里打开缺口。 也许,某个精通卜占的高手给过他们指点; 也许,受制于激情的催恿,他们在不顾一切地猛冲。” 听罢这番话,顶着闪亮的头盔,高大的赫克托耳答道: “我也在考虑这些事情,夫人。但是,如果我像个 懦夫似地躲避战斗,我将在特洛伊的父老兄弟 面前,在长裙飘摆的特洛伊妇女面前,无地自容。 我的心灵亦不会同意我这么做。我知道壮士的作为,勇敢 顽强。永远和前排的特洛伊壮勇一起战斗, 替自己,也为我的父亲,争得巨大的荣光。 我心里明白,我的灵魂知道, 这一天必将到来——那时,神圣的伊利昂将被扫灭, 连同普里阿摩斯和他的手握粗长的梣木杆枪矛的兵壮。 然而,特洛伊人将来的结局,还不至使我难受得 痛心疾首,即便是赫卡贝或国王普里阿摩斯的不幸, 即便是兄弟们的悲惨——他们人数众多,作战勇敢—— 我知道他们将死在敌人手里,和地上的泥尘作伴。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |