梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
三三


  像冬日里的两条莽暴的激流,从山脊上冲涌下来,

  直奔沟谷,浩荡的河水汇成一股洪流,

  挟着来自源头的滚滚波涛,飞泻谷底,

  声如雷鸣,传至远处山坡上牧人的耳朵——

  就以这般声势,两军相搏,喊声峰起,疲苦卓绝。

  安提洛科斯率先杀死一位特洛伊首领,

  前排里骁勇的战将,萨鲁西阿斯之子厄开波洛斯。

  他首先投枪,击中插顶马鬃的头盔,坚挺的突角,

  铜尖扎进厄开波洛斯的前额,深咬进去,

  捣碎头骨,浓黑的迷雾蒙住了他的眼睛。

  他栽倒在地,死于激战之中,像一堵翻塌的墙基。

  他猝然倒地,强有力的厄勒菲诺耳,卡尔科冬之子,

  心胸豪壮的阿邦忒斯人的首领,抓起他的双脚,

  把他从枪林矛雨中拖拉出来,试图以最快的速度

  抢剥铠甲,无奈事与愿违,夺甲之举殊断于起始之中。

  在他拖尸之际,勇猛豪强的阿格诺耳看准了

  他的胁助——后者弯身弓腰,边肋脱离了战盾的防护——

  送手出枪,铜尖的闪光酥软了他的肢腿,

  魂息离他而去。为了争夺他的躯体,双方展开了一场

  苦斗,特洛伊人和阿开亚兵壮,像饿狼一般,

  互相扑击,人冲人杀,人死人亡。

  鏖战中,忒勒蒙之子埃阿斯杀了安塞米昂之子

  西摩埃西俄斯,一位风华正茂的未婚青年。母亲把他

  生在西摩埃斯河边,其时正偕随她的父母

  从伊达山上下来,前往照管他们的羊群。

  所以,孩子得名西摩埃西俄斯;然而,他已不能

  回报尊爱的双亲,养育的恩典;他活得短促,

  被心胸豪壮的埃阿斯枪击,

  打在右胸上——因他冲锋在前——

  奶头边,青铜的枪矛穿透了胸肩。

  他翻倒泥尘,像一棵杨树,

  长在洼地里,大片的草泽上,

  树干光洁,但顶部枝桠横生;

  一位制车的工匠把它砍倒,用闪光的

  铁斧,准备把他弯成轮轱,装上精制的战车。

  杨树躺在海岸上,风干在它的滩沿。

  就像这样,安塞米昂之子西摩埃西俄斯躺在地上,

  送命在埃阿斯手中,其时,胸甲锃亮的安提福斯,

  普里阿摩斯之子,对着埃阿斯投出一枝飞矛,隔着人群,

  枪尖不曾碰上目标,但却击中琉科斯,俄底修斯

  勇敢的伙伴,打在小腹上——其时正拖着一具

  尸体——他松开双手,覆倒在尸躯上。

  眼见朋友中枪倒地,俄底修斯怒不可遏,

  从前排里跳将出来,头顶闪亮的铜盔,

  跨步进逼,目光四射,挥舞着

  闪亮的枪矛。特洛伊人畏缩退却,

  面对投枪的壮勇。他出枪中的,

  击倒了德漠科昂,普里阿摩斯的私生子,

  来自阿布多斯,从迅跑的马车上。

  俄底修斯出枪把他击倒,出于对伙伴之死的愤怒,

  铜尖扎在太阳穴上,穿透大脑,从另一边

  穴眼里钻出,浓黑的迷雾蒙住了他的双眼。

  他随即倒地,轰然一声,铠甲在身上铿锵作响。

  特洛伊人的首领们开始退却,包括光荣的赫克托耳,

  而阿耳吉维人放声吼叫,拖回尸体,

  冲向敌军的纵深。其时,阿波罗怒火中烧,目睹此般

  情景,从高高的裴耳伽摩斯顶面,大声激励着特洛伊兵勇:

  “振作起来,调驯烈马的特洛伊人,不要在战斗中

  向阿耳吉维人屈服!他们的皮肉不是石头,也不是

  生铁,可以挡住咬肉的铜矛。出击吧,捅穿他们!

  阿基琉斯,美发塞提丝的儿子早已罢战

  不出,和海船作伴,沉迷在盛怒的苦辣中!”

  城堡上,阿波罗大声疾呼,而宙斯的女儿

  特里托格内娅,最光荣的女神,此时巡行在战场上,

  督励着每一个临阵退却的阿开亚人。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页