梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
二三 |
|
他们看到海伦,正沿着城墙走来, 便压低声音,交换起长了翅膀的话语: “好一位标致的美人!难怪,为了她,特洛伊人和胫甲坚固的 阿开亚人经年奋战,含辛茹苦——谁能责备他们呢? 她的长相就像不死的女神,简直像极了! 但是,尽管貌似天仙,还是让她登船离去吧, 不要把她留下,给我们和我们的子孙都带来痛苦!” 他们如此一番谈论,而普里阿摩斯则亮开嗓门,对海伦 喊道: “过来吧,亲爱的孩子,坐在我的面前, 看看离别多年的前夫,还有你的乡亲和朋友。 我没有责怪你;在我看来,该受责备的是神, 是他们把我拖入了这场对抗阿开亚人的悲苦的战争。 走近些,告诉我他的名字,那个伟岸的勇士, 他是谁,那位强健、壮实的阿开亚人? 不错,队列里有些人比他还高出一头, 但我从未见过如此出类拔萃的人物, 这般高豪的气派——此人必是一位王贵!” 听罢这番话,海伦,女人中闪光的佼佼者,答道: “亲爱的父亲,我尊敬你,但也惧怕你,一向如此;但愿 我在那个倒霉的时刻痛苦地死去——那时,我跟着你的儿子 来到此地,抛弃了我的家庭,我的亲人, 我的现已长大成人的孩子,还有那群和我同龄的姑娘——多 少欢乐的时分! 然而,死亡没有把我带走,所以,我只能借助眼泪的耗磨。 好吧,我这就回话,告答你的询问。 那个人是阿特柔斯之子阿伽门农,统治着辽阔的疆土, 既是位很好的国王,又是个强有力的枪手。他曾是 我的亲戚,我这个不要脸的女人!这一切真像是一场迷梦。” 海伦言罢,老人瞠目凝视,惊赞之情溢于言表: “好福气呵,阿特柔斯之子;幸运的孩子,得宠的天骄! 你统领着浩浩荡荡的大军,阿开亚人的儿子。 从前,我曾访问过盛产葡萄的弗鲁吉亚, 眼见过弗鲁吉亚人和他们那蹄腿轻捷的战马; 兵勇们人多势众,俄特柔斯和神一样的慕格登统领着他们, 其时正驻扎在珊林里俄斯河的沿岸。 我,作为他们的盟友,站在他们的营伍中——那一天, 雅马宗女子正向他们逼近,那些和男儿一样善战的女人。 然而,即便是他们,也不及明眸的阿开亚人人多势众。” 接着,老人移目俄底修斯,复问道: “亲爱的孩子,告诉我那个人,他是谁呢? 论个子,他显然矮了一头,比阿特柔斯之子阿伽门农, 但他的肩膀和胸背却长得更为宽厚。 现在,他虽已把甲械置放丰产的土地, 却仍然忙着整顿队伍,巡行穿梭,像一头公羊。 是的,我想把他比作一头毛层厚实的公羊, 穿行在一大群闪着白光的绵羊中。” 听罢这番话,海伦,宙斯的孩子,开口答道: “这位是莱耳忒斯之子,足智多谋的俄底修斯。 他在岩面粗皱的伊萨凯长大,但却 精于应变之术,善于计谋筹划。” 听罢这番话,聪明的安忒诺耳说道: “夫人,你的话完全正确。从前, 卓著的俄底修斯曾来过这里,由 阿瑞斯钟爱的墨奈劳斯陪同,衔领着带你回返的使命。 我热情地款待了他们,在我的厅堂, 了解到二位的秉性,他们的谋才和辩力。 当他们汇聚在参加集会的特洛伊人里,肩并肩地 站在一起时,墨奈劳斯以宽厚的肩膀压过了他的朋友; 但是,当他俩挺胸端坐,俄底修斯却显得更有王者的气度。 他们对着众人讲话,连词组句,说表精湛的见解。 墨奈劳斯出言迅捷,用词虽少, 却十分明晰达练;他不喜长篇大论, 也不爱漫无边际地暗扯,虽然他是二者中较为年轻的壮勇。 但是,当足智多谋的俄底修斯站起身子, 他只是木然而立,眼睛死死地盯着脚下的泥土, 从不前后摆动权杖,而是紧握在手, 纹丝不动,像个一无所知的呆汉。 是的,你可以把他当做一个沉闷的怪人,一个不掺假的蠢货。 然而,当洪亮的声音冲出他的丹田,词句像冬天的 雪片一样纷纷扬扬的飘来时,凡人中就不会有他的对手, 谁也不能匹敌俄底修斯的口才!这时, 我们就不再会注视他的外表,带着惊异的神情。” 其时,老人看着第三位勇士,人群中的埃阿斯,问道: “他是谁,那位阿开亚人,长得如此强壮和健美, 魁伟的身躯压倒了其他阿耳吉维人,高出一个头脸,一副宽厚 的肩胸?” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |