梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
二三


  他们看到海伦,正沿着城墙走来,

  便压低声音,交换起长了翅膀的话语:

  “好一位标致的美人!难怪,为了她,特洛伊人和胫甲坚固的

  阿开亚人经年奋战,含辛茹苦——谁能责备他们呢?

  她的长相就像不死的女神,简直像极了!

  但是,尽管貌似天仙,还是让她登船离去吧,

  不要把她留下,给我们和我们的子孙都带来痛苦!”

  他们如此一番谈论,而普里阿摩斯则亮开嗓门,对海伦

  喊道:

  “过来吧,亲爱的孩子,坐在我的面前,

  看看离别多年的前夫,还有你的乡亲和朋友。

  我没有责怪你;在我看来,该受责备的是神,

  是他们把我拖入了这场对抗阿开亚人的悲苦的战争。

  走近些,告诉我他的名字,那个伟岸的勇士,

  他是谁,那位强健、壮实的阿开亚人?

  不错,队列里有些人比他还高出一头,

  但我从未见过如此出类拔萃的人物,

  这般高豪的气派——此人必是一位王贵!”

  听罢这番话,海伦,女人中闪光的佼佼者,答道:

  “亲爱的父亲,我尊敬你,但也惧怕你,一向如此;但愿

  我在那个倒霉的时刻痛苦地死去——那时,我跟着你的儿子

  来到此地,抛弃了我的家庭,我的亲人,

  我的现已长大成人的孩子,还有那群和我同龄的姑娘——多

  少欢乐的时分!

  然而,死亡没有把我带走,所以,我只能借助眼泪的耗磨。

  好吧,我这就回话,告答你的询问。

  那个人是阿特柔斯之子阿伽门农,统治着辽阔的疆土,

  既是位很好的国王,又是个强有力的枪手。他曾是

  我的亲戚,我这个不要脸的女人!这一切真像是一场迷梦。”

  海伦言罢,老人瞠目凝视,惊赞之情溢于言表:

  “好福气呵,阿特柔斯之子;幸运的孩子,得宠的天骄!

  你统领着浩浩荡荡的大军,阿开亚人的儿子。

  从前,我曾访问过盛产葡萄的弗鲁吉亚,

  眼见过弗鲁吉亚人和他们那蹄腿轻捷的战马;

  兵勇们人多势众,俄特柔斯和神一样的慕格登统领着他们,

  其时正驻扎在珊林里俄斯河的沿岸。

  我,作为他们的盟友,站在他们的营伍中——那一天,

  雅马宗女子正向他们逼近,那些和男儿一样善战的女人。

  然而,即便是他们,也不及明眸的阿开亚人人多势众。”

  接着,老人移目俄底修斯,复问道:

  “亲爱的孩子,告诉我那个人,他是谁呢?

  论个子,他显然矮了一头,比阿特柔斯之子阿伽门农,

  但他的肩膀和胸背却长得更为宽厚。

  现在,他虽已把甲械置放丰产的土地,

  却仍然忙着整顿队伍,巡行穿梭,像一头公羊。

  是的,我想把他比作一头毛层厚实的公羊,

  穿行在一大群闪着白光的绵羊中。”

  听罢这番话,海伦,宙斯的孩子,开口答道:

  “这位是莱耳忒斯之子,足智多谋的俄底修斯。

  他在岩面粗皱的伊萨凯长大,但却

  精于应变之术,善于计谋筹划。”

  听罢这番话,聪明的安忒诺耳说道:

  “夫人,你的话完全正确。从前,

  卓著的俄底修斯曾来过这里,由

  阿瑞斯钟爱的墨奈劳斯陪同,衔领着带你回返的使命。

  我热情地款待了他们,在我的厅堂,

  了解到二位的秉性,他们的谋才和辩力。

  当他们汇聚在参加集会的特洛伊人里,肩并肩地

  站在一起时,墨奈劳斯以宽厚的肩膀压过了他的朋友;

  但是,当他俩挺胸端坐,俄底修斯却显得更有王者的气度。

  他们对着众人讲话,连词组句,说表精湛的见解。

  墨奈劳斯出言迅捷,用词虽少,

  却十分明晰达练;他不喜长篇大论,

  也不爱漫无边际地暗扯,虽然他是二者中较为年轻的壮勇。

  但是,当足智多谋的俄底修斯站起身子,

  他只是木然而立,眼睛死死地盯着脚下的泥土,

  从不前后摆动权杖,而是紧握在手,

  纹丝不动,像个一无所知的呆汉。

  是的,你可以把他当做一个沉闷的怪人,一个不掺假的蠢货。

  然而,当洪亮的声音冲出他的丹田,词句像冬天的

  雪片一样纷纷扬扬的飘来时,凡人中就不会有他的对手,

  谁也不能匹敌俄底修斯的口才!这时,

  我们就不再会注视他的外表,带着惊异的神情。”

  其时,老人看着第三位勇士,人群中的埃阿斯,问道:

  “他是谁,那位阿开亚人,长得如此强壮和健美,

  魁伟的身躯压倒了其他阿耳吉维人,高出一个头脸,一副宽厚

  的肩胸?”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页