梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
一五 |
|
强有力的阿伽门农在人杰中开口诵祷: “宙斯,光荣的典范,伟大的象征,雄居天空的乌云之神, 我们求你助佑:在我没有掀翻普里阿摩斯那四壁焦黑的 厅堂①,捣烂他的门户之前, ①四壁焦黑的厅堂:厅堂(megaron)的中间一般有个火炉或火塘,用时青烟弥漫,故会熏黑四周的墙壁。 在我没有撕裂赫克托耳的衫衣,用铜矛剁碎 他的胸膛之前,还有他身边的那许多伙伴, 我要把他们打翻在地,嘴啃泥尘——在这一切没有发生之前, 宙斯,不要让太阳沉落,不要让黑暗捆住我们的手脚!” 他如此一番祈祷,但克罗诺斯之子将不会予以兑现。 他收下祭礼,却反而加剧了谁也不想取要的痛苦。 当众人作过祈祷,撒过祭麦后,他们 扳起祭中的头颅,割断喉管,剥去皮张, 然后剔下腿肉,用油脂包裹腿骨, 双层,把小块的生肉置于其上。 他们把肉包放在净过枝叶的、劈开的木块上焚烧, 用又子挑起内脏,悬置在赫法伊斯托斯的柴火上烧烤。 焚祭过牛的腿件,品尝过内脏, 他们把所剩部分切成小块,用叉子 挑起来仔细炙烤后,脱叉备用。 当一切整治完毕,盛宴已经排开, 他们张嘴咀嚼,人人都吃到足份的餐肴。 当众人满足了吃喝的欲望, 奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者,开口说道: “阿特柔斯之子,最高贵的王者,全军的统帅阿伽门农, 让我们不要吵个没完没了,也不要继续 耽搁神祗交给我们的使命。 干起来吧,让身披铜甲的阿开亚人的信使 大声招呼各支部队,聚汇在海船旁。 作为首领,我们要一起行进在阿开亚人宽阔的 营盘,以便更快地催起凶蛮的战斗狂潮。” 他如此一番诫告,民众的王者阿伽门农纳用了他的议言, 马上命令嗓音清亮的使者,召呼 长发的阿开亚人投身战斗。 信使们奔走呼号,队伍很快聚合起来。 首领们,这些宙斯哺育的王者,和阿伽门农一起 四处奔跑,整顿队伍。灰眼睛的雅典娜活跃在 他们中间,带着那面埃吉斯,贵重的、永恒的、永不败坏的 珍宝,边沿飘舞着一百条金质的流苏, 流苏织工精致,每条都抵得上一百头牛的换价①。 ①一百头公牛的换价:当时尚无货币,贸易用“以物易物”的方式进行。牛是估价的一个基本单位。 挟着埃吉斯的闪光,女神穿行在阿开亚人的队伍, 督促他们前进,在每一个战士的心里 激发起连续战斗的勇气和力量。 其时,在他们看来,比之驾着深旷的海船, 返回亲爱的故乡,战斗是一件更为甜美的事情。 像横扫一切的烈焰,吞噬着覆盖群峰的 森林,老远亦可跳见冲天的火光, 战勇们雄赳赳地向前迈进,气势不凡的 青铜甲械闪着耀眼的光芒,穿过气空,直指苍穹。 宛如生栖在考斯特里俄斯河边的亚细亚① ①亚细亚:当时仅指鲁底亚境内的沿海地区。 泽地上的不同种类的水鸟,有野鹤、鹳鹤和 脖子颀长的天鹅,展开骄傲的翅膀, 或东或西地飞翔,然后成群的停泊在 水泽里,整片草野回荡着它们的声响—— 来自各个部族的兵勇,从海船和营棚里 蜂拥到斯卡曼得罗斯平原,承受着人脚 和马蹄的踩踏,大地发出可怕的震响。 他们在花团似锦的斯卡曼得罗斯平原上摆开阵势, 数千之众,人丁之多就像春天的树叶和鲜花。 军队铺开了,像不同部族的苍蝇, 成群结队地飞旋在羊圈周围, 在那春暖季节,鲜奶溢满提桶的时候—— 就以此般数量,长发的阿开亚人 挺立在平原上,面对特洛伊人,渴望着捣烂他们的营阵。 军队排开战斗序列,像有经验的牧人,将大群的 山羊——其时混合在一起,牧食在草野上——得体地分成 小股, 首领们忙着分遣部队,有的调这,有的去那,作好 进击的准备。强有力的阿伽门农迈步在他们中间, 头眼宛如喜好雷霆的宙斯, 摆着阿瑞斯的胸围,挺着波塞冬的胸脯。 恰似牛群中的一头格外高大强健的雄杰, 一头硕大的公牛,以伟岸的身形独领风骚—— 那一天,宙斯让阿特柔斯之子显现出雄伟的身姿, 鹤立在全军之上,突显在将勇之中。 告诉我,家住俄林波斯的缪斯, 女神,你们无处不在,无事不晓;而我们, 只能满足于道听途说,对往事一无知了。告诉我, 谁是达奈人的王者,统治着他们的军旅? 我无法谈说大群中的普通一兵,也道不出他们的名字, 即便长着十条舌头,十张嘴巴,即使有一管 不知疲倦的喉咙,一颗青铜铸就的心。 不,我做不到这一点,除非俄林波斯山上的缓斯,带埃吉斯的 宙斯的女儿,把所有来到特洛伊城下的士卒都—一下告于我。 所以,下面提及的,只是率统船队的首领和海船的数目。 雷托斯和裴奈琉斯乃波伊俄提亚人的首领, 和阿耳开西劳斯、普罗梭诺耳及克洛尼俄斯一起 统领部队。兵勇们有的家住呼里亚和山石嶙峋的奥利斯, 有的家住斯科伊诺斯、斯科洛斯和山峦起伏的厄忒俄诺斯, 以及塞斯裴亚、格拉亚和舞场宽阔的慕卡勒索斯; 有的家住哈耳马、埃勒西昂和厄鲁斯莱, 有的家居厄勒昂、呼莱、裴忒昂。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |