梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
一四 |
|
“耻辱,耻辱啊!看看你们在集会上的表现吧, 简直像一群调皮捣蛋的娃娃,对战事一窍不通的毛孩! 应该给我们的那些协议和誓言找个去处了吧? 把它们统统扔进火里,什么磋商啦,什么计划之类的东西, 连同那泼出去的不掺水的奠酒——什么紧握的右手,还不是 虚设的仪酬! 我们只能徒劳无益地争吵辱骂,找不到任何解决 问题的办法,虽然我们已在此挨过了漫长的时光。 阿特柔斯之子,不要动摇,像往常一样坚强,贯彻初时的计划, 率领阿耳吉维兵勇,冲向拼搏的战场! 到于那些人,那一两个打算离开队伍的逃兵, 让他们自取灭亡好了,他们将一无所得, 匆匆跑回阿耳戈斯,连带埃吉斯的宙斯的 允诺,连它的虚实都不曾弄明白。 我要提醒你们,早在我们踏上快船的那一天, 满载着送给特洛伊人的死亡和毁灭, 力大无比的克洛诺斯的儿子就已对我们作过允愿; 他把闪电打在我们的右上方,光亮中闪烁着吉祥的兆端。 所以,在没有和一个特洛伊人的妻子睡觉之前—— 作为对海伦所经受的磨难和不让她实现回归愿望的 报复①——谁也不要急急忙忙地启程回返。 ①作为对……的报复:这句话亦可解作:作为对我们的补偿——为了海伦,我们承受了战争的悲愁和磨难。 但是,如果有人发疯似地想要回家,那么, 只要他把双手搭上凳板坚固的黑船, 便会在众目睽睽之下惨死暴灭。 至于你,尊贵的王者,也应谨慎行事,倾听别人的议说。 我有一番告诫,你可不要把它置之脑后。 听着,阿伽门农,把你的人按部族或宗族编阵, 使宗族和宗族相互支助,部族和部族互为帮援。 若能此般布阵,而将士又能从命, 你就能看出哪位首领贪生,哪些兵勇怕死,谁个 勇敢,哪支部队豪蛮——因为他们都以部氏为伍,投身拼斗。 由此,你亦可进一步得知,假如这座城池久攻不下,原因何在: 是天意,是兵卒的怯弱,还是他们不懂战争,一帮门外汉。” 听罢这番话,强有力的阿伽门农答道: “说得好!争辩中,老人家,你又一次胜过了阿开亚人的 儿子们,哦,父亲宙斯,雅典娜,阿波罗, 阿开亚人中要是有十个如此杰出的谋士, 何愁普里阿摩斯王的城堡不对我们 俯首,被我们攻占,劫洗!然而, 克罗诺斯之子,带埃吉斯的宙斯反倒给了我苦难, 把我投入了有害无益的辱骂和争斗。 为了一个姑娘,我和阿基琉斯竟至于 唇枪舌剑,而我还率先动了雷霆。 倘若我俩能齐心合谋,特洛伊人 就难以继续躲避灭顶的重击,一刻也不能! 好了,回去吃饱肚子,以便重新开战。 大家要磨快枪尖,整备好盾牌, 喂饱捷蹄的快马,仔细检察 战车,加强战斗意识,以便投身 可恨的战争,打上一个整天, 没有间息,连喘气的时间都没有, 直到夜色降临,隔开怒气冲冲的兵汉。 汗水将会湿透勒在肩上的背带, 连接着护身的盾牌,紧握枪矛的双手将要忍受酸痛, 快马将跑得热汗涔涔,拖着滑亮的战车。 届时,若是让我看到有人试图逃避战斗, 藏身弯翘的海船,那么,对于他,要想躲避 饿狗和兀鹫的利爪,将比登天还难!” 言罢,阿耳吉维人中爆发出震天的呼声,犹如排空的 激浪, 受飞扫直下的南风的驱使,撞击在挺拔的峭壁上—— 此般突兀的石岩,永远是海浪扑击的对象,而 各种去向不同的疾风,此时亦兴波助浪,有的刮自这片海面, 有的扫往那个方向。 众人站立起来,三五成群地走回海船,他们在 营棚边点起炊火,填饱了肚子, 每人都祀祭过一位不死的神祗, 求神保佑,躲过死的抓捕,战争的煎磨。 民众的王者阿伽门农献祭了一头肥壮的公牛, 五岁的牙口,给宙斯,克罗诺斯力大无比的儿郎。 他召来全军的精华,阿开亚人的首领, 首当其冲的是奈斯托耳,然后是王者伊多墨纽斯, 两位埃阿斯,图丢斯之子狄俄墨得斯,还有 俄底修斯,来者中的第六位,和宙斯一样精擅谋略的壮勇。 啸吼战场的墨奈劳斯不邀自来。 心中明白兄长的心事重重。 他们围着公牛站定,抓起大麦。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |