梦远书城 > 歌德 > 威廉·麦斯特的学习年代 | 上页 下页
一三〇


  第八卷 第一章

  咸廉的教育通过费立克斯而重新开始/威廉与维尔纳再见/威廉想娶待蕾色

  费立克斯欢蹦乱跳地到园子里去。威廉非常高兴地跟在他后面。这无比美好的清晨赋予各种物体似新的睦力,威廉享受这极乐的时刻。费立克斯是新来乍到这自由而壮丽的世界里,小人儿一再不断地问东问西,他的父亲所知道的并不比他多。最后,他们结伴去找园丁,听他讲说一些植物的名称和用途。威廉使用新的器官来观察大自然,孩子的好奇心和求知欲,才使他感觉出,他对身外事物的兴趣多么薄弱,认识和知道得多么少。在他有生以来最愉快的这天,似乎他本人的教育也才开始:他觉得有必要教育自己,同时才有资格教育别人。

  雅尔诺和神父不再露面了;晚上,他们走来,并带来一个朋友。威廉吃惊地迎着他们走去,他不相信自己的眼睛:原来是维尔纳,对方同样迟疑片刻才认出他。两人极其亲热的拥抱,两人都不能隐瞒,彼此都有了变化。维尔纳肯定,他的朋友现在变得高大些,结实些,挺直些,在气质上更有修养,在举止上更令人愉快了。

  “不过我发觉他缺少一点儿从前惯有的那种诚实,”他补充说道。——威廉答道:“只要我们从初见面的惊奇中恢复常态,诚实也就会再现出来了。”维尔纳给威廉的印象可就大为不利。这个善良的男子显得后退而不是前进了。他比从前瘦得多了,他尖削的脸庞显得文雅一些,鼻子显得长一些,额际和头顶已经光秃了,他的声音响亮、强劲而带吵闹声,他的胸部下凹,肩头下垂,双颊苍白,这一切毫无疑问地显出来,眼前是一个工作辛苦的忧郁症患者。

  威廉十分谦逊,对眼前的变化谈得极有分寸,而对方与此相反,却尽情表现出友好的欢乐。“果真不错,”他大声说道,“纵然你没有好好利用你的光阴,如我所猜测的那样,一无所获,那么,你在这段时间里却成了一个漂亮人儿,可以而且必然创造自己的幸福;你也别轻易错过机会:你应当凭这副相貌赢得一个富有而漂亮的女继承人给我瞧。”——威廉含笑答道:“你还是改不掉老脾气!经过长时间以后才和你的朋友再见,你就把他看作一件商品,看作你做生意的一种对象,打算从上头赚点油水了。”雅尔诺和神父显然对这种表白毫不觉得奇怪,让两位朋友随心所欲地畅谈过去和现在。维尔纳围着他的朋友兜圈子,把他转过来又转过去,使他觉得不大好意思。“不,不!”维尔纳大声说道,“我还没有碰到过这样的事情,然而我分明知道,我并没有上当受骗。你的眼睛下陷得更深了,额头显得更宽阔,鼻子更文雅,嘴巴更可爱了。你们瞧瞧,他站立的姿势多么超脱!

  这一切配合得多好,多么富有联系!游手好闲发展得有多好!比起来,我真是个可怜虫,”——他照照镜子

  “倘使我这段时间不是赚了许多钱,那我身上真是一无是处了。”维尔纳没有收到威廉最后的信。信里提到了一家外地商号,罗大略有意和它共同购买庄园。这次谈判却把维尔纳引到这儿来了;他决没有想到会在他的前进路上碰到威廉。法院执事来了,把文件交出来,维尔纳认为建议是公平的。他说:“如果你们善意地对待这个青年男子,如我所见到的那样,那么,就请你们自己注意,不让我们这一份吃亏;因为这件事要取决于我的朋友,看他是不是愿意接受这个庄园,而把他的一部分财产应用在上头。”雅尔诺和神父保证,他用不着提起这点。他们刚刚把事情大体上谈判好,维尔纳就叫着要玩西班牙纸牌戏,这么一来,神父和雅尔诺都得上桌去参加,维尔纳已经养成习惯,每晚非玩牌不欢。

  饭后,两个朋友单独在一起的时候,他们就十分热烈地询问和讨论彼此希望互相告知的一切。威廉自诩他的处境不坏,有幸被接受到这么杰出的人士中来。相反,维尔纳摇摇头,说:“凡事不是亲眼看见,真是什么都不应当相信!不只是一个工作热情的朋友向我声言,你同一个放荡的年轻贵族生活在一起,介绍女演员给他,帮助他花钱,自己负了一身债,使得他同他的所有亲戚都闹得关系紧张。”——威廉答道:“我们受到这样的错误判断,真叫我厌恶,这不光是为了我,也是为了其他的好人,幸而我的戏剧生涯已不再引起恶毒的流言蜚语了。那些人对我们的行为只看到一星半点,怎么就能下断语呢!他们只看到极其有限的方面,因为善与恶只在暗中出现,而无关紧要的现象才多半暴露在光天化日之下。如果有人把男女演员给他们带到舞台上来,从各方面点燃灯光,全部工作在几小时内就结束了,可是从来就很少有人知道,由此他该做点什么。”

  现在问到家庭,问到青年朋友们,问到家乡的城市。维尔纳匆匆忙忙他讲了一切变化了的事情,以及仍然存在和即将发生的事情。他说:“妇女们在家里是幸福的,从不缺钱用。一半时间,她们用来打扮,另一半时间,就打扮好让人瞧。家务事实在太多。我的孩子们都开始露出机伶鬼的苗头。我在思想中已经看见他们坐在那儿又写又算,跑来跑去,兜生意,盘旧货;给每个人尽快安排好一项特有的职业。至于我们的财产情况,你会对此发生乐趣。等我们把庄园事情办理就绪,你得立即同我一起回家,因为照情势看来,你可以用几分理智参与合乎人情的事业。你的新朋友们应当受到赞扬,因为他们把你带到正路上来了。我是个傻瓜,现在才发现,我是多么爱你,简直对你百看不厌,你显得这么健康和良好。这是和画像完全不同的形象,你寄过画像给你姐姐,家里为此发生大大的争论。母女俩觉得这位年轻绅士可爱极了,敞开脖子,半裸胸膛,大褶领,头发纷披,圆型帽,短背心,不住晃荡的长裤,我却断定,这身服装同丑角差不了多少。现在你才象个人样;只差没有辫子,我真想请你把头发扎起来,要不然,人们在半路上会把你当作犹太人加以拦阻,要你缴纳关税和养路费。”

  这时费立克斯来到房里,因为没人理他,他就躺在长沙发上睡着了。“这小家伙是谁?”维尔纳问。威廉这时鼓不起勇气说真话,也没有兴趣把这个模棱两可的故事向一个男子讲,而这男子天生来是不肯轻信的。

  现在全体人员去到庄园,以便实地观察,好完成交易。威廉不让费立克斯离开身边,为了男孩的缘故,他对于即将占有的产业感到十分高兴。孩子看见快要成熟的樱桃和草莓,就露出一副馋相,使他回忆起自己青少年时期父亲尽了多倍的义务,为家人准备、购置和维持各种享用物品。他怀着多么不平常的兴趣观察苗圃和房屋!他立即明白地想到,尽快把疏忽了的东西修复,把倒塌的东西更新!他再也不象一只漂泊的候鸟那样观看世界,再也不把一幢建筑物当作是迅速搭建成的凉亭,不等到离开,枝叶就枯干了。凡是他想要兴建的一切东西,都得为男孩以后的成长着想,而一旦建立起来的东西就必须维持几代。在这种意义上,他的学习年代结束了,他怀着父亲的感情,也获得了一个公民的所有品德。他感觉出了这点,他的喜悦是无可比拟的。“啊!道德上的严厉多么不必要!”他大声说道,“因为大自然以其快意的方式把我们造成我们应当如是的一切了。啊,市民社会的古怪要求,才使得我们糊涂,而把我们引入歧途,然后向我们提出超出大自然本身的要求!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页