梦远书城 > 歌德 > 威廉·麦斯特的学习年代 | 上页 下页 |
一二四 |
|
第八章 巴巴娜告诉威廉:费立克斯是他的儿子/她关于玛丽安妮的报导/玛丽安妮的书信/同剧场彻底诀别 威廉在他朝城市去的路上,一心想着他认识和听到的那些高尚女性;她们离奇的命运包含很少可喜的成分,使他至今还觉得可悲。“唉!”他叫道,“可怜的玛丽安妮!我还得知道你一些什么呢?而你,了不起的女英雄,高贵的保护神,我还欠下你许多恩情,我到处都希望遇到你,可惜任何地方都找不到你,要是你将来和我重逢,我也许是在多么悲惨的处境中和你相见了!”他城里的熟人中没有一个在家;他赶到剧场去,以为可以发现他们在排练,这里一切都是静悄俏的,好象屋子里空无一人,可是他看见有扇窗板是敞开的。当他走上舞台时,发现奥蕾莉的老女仆正忙碌着,用麻布缝合新的布景,从窗口射进的光线,刚好照亮她的工作。费立克斯和迷娘坐在她身旁的地上,两人手里都拿着一本书,迷娘大声念读,费立克斯模仿说出一切话语,好象他认识字母,也懂得读书一样。 孩子们从地上跳起来欢迎来人,他十分温情地拥抱他们,带他们走近老妇。“原来是你,”他严肃地对她说,“把这个孩子带给奥蕾莉的吗?”老妇放下手里工作,抬起头来,脸朝着他,他在充足的阳光中看见她,大吃一惊,退后几步:这是老年的巴巴娜。 “玛丽安妮在哪儿?”他大声问。 “寓这儿很远,”老妇回答。 “还有费立克斯呢?一一” “他是这位不幸的、万分温柔可爱的姑娘的儿子。您也许从不觉得,您使我们付出了多大代价!但愿我送交给您的这个宝贝,给您带来的幸福,超过他为我们造成的不幸!”她站起来,准备走开,威廉使劲抓住她。“我不想躲开您,”她说,“您让我去取一份文件,这会使您高兴,也会使您痛苦。”她走开了,威廉怀着一种惶恐的喜悦心情凝视着男孩;他还不敢认领孩子。“他是你的,”迷娘叫道,“他是你的!”同时把孩子按在威廉的膝头上。 老妇走来,递一封信给他。“这里有玛丽安妮最后说的话,”她说。 “她死了!”他叫道。 “死了!”老妇说;“但愿我能免掉对您的一切责备。”威廉既惊异而又迷乱地拆开信,他刚刚读了开头的话语,就被辛酸的痛苦攫住了;他让信掉在地上,冲到草坪斜坡,在上面躺了一会儿。迷娘用心照顾他。这时费立克斯抬起信来,拖住游戏女伴不放,等到她终于让步,跪在他面前,念给他听。费立克斯重复信里的话语,威廉只好再听一遍:“有一天,当这页信纸落到你手里的时候,你应当悼念你不幸的情人,你的爱情断送了她的生命。男孩生下来后,我只活了几天,他是你的:我忠贞地为你而死,尽管表面上有不少理由反对我;随着你一趄,我失去了留恋生活的一切。我死时是满意的,因为人们向我保证,孩子是健康的,会活下去。听老巴巴娜说的话,原谅她,永别了,别忘记我!”这是一封多么令人断肠的信!唯一可以使他安慰的一点,就是信有一半象谜一样捉摸不定。由于孩子们结结巴巴地念出和重复信的内容,才使他真正感到切肤之痛。 “您该听到了吧!”老妇人不等到他的神志恢复过来,便这样叫道:“您要感谢老天爷,失去了一个好心肠的姑娘后,还给您留下一个这么出色的孩子。要是您听到,那个好心肠的姑娘怎样对您至死忠贞不贰,她变得多么不幸,以及为您作出了什么牺牲,就没有什么东西比得上您应得的这番痛苦了。”威廉叫道:“让我把这痛苦与欢乐的酒一起喝下吧!尽量使我相信,并说服我,她是个好姑娘,她值得得到我的尊重和爱情,就让我为她那无法弥补的损失而痛苦吧。” “现在还不是时候,”老妇人答道,“我有事要做,不希望有人瞧见我们在一起。费立克斯是属于您的,您就让这个成为秘密吧,我期待着剧团会对我迄今的假装作出许多责备。迷娘不会出卖我们,她是好样的,守口如瓶。” “我早就知道了,一点儿也没有说出来,”迷娘回答。 “这是怎么可能的呢?”老妇人惊叫道。 “你从哪儿知道这事的?”威廉插嘴问。 “是神灵把这个告诉我呗。” “怎么?在哪儿?” “在地下室里,当老头儿拔出刀来的时候,有声音叫我:‘快叫他的父亲来,’那时我忽然想到就是你。” “到底是谁在叫呢?” “我不知道,在心里,在头脑里呗,我是那么害怕,不住发抖,那时有声音在叫,我听懂了。”威廉把她按在胸口,把费立克斯交托给她,自己走开了。最后他才注意到,自从他离开以后,迷娘变得苍白得多,也瘦得多了。威廉在熟人当中首先见到梅林纳太太,她非常友好地问候他。她大声说道:“哦!但愿您在我们这儿发现一切都和您希望的那样!” “我对此怀疑,”威廉说,“也不期望得到这个。您老实承认吧,你们已经采取一切措施,可以不需要我了。” “这要问您为什么走开呢!”女友答道。 “一个人越早获得这样的经验越好,就是世界并不是非他不可的。我们把自己看作是多么重要的人物啊!我们想单靠自己赋予我们在里面活动的团体以生气,我们以为没有我们,生活、营养和呼吸都停顿了——其实这儿产生的缺口刚被发觉,立即就得到填补,不错,这缺口甚而常常成为纵然不是更好一些,却使人更高兴一些的地方。” “难道我们就不要考虑到朋友们的苦恼吗?” “我们的朋友也干得不坏,要是他们不久相互碰头,彼此相告:不管你在什么地方或者留在什么地方,总是尽力发生作用,积极干活,讨人欢喜,使你现在过得快活。”在进一步了解以后,威廉发现自己所料不差:歌剧院建立起来了,吸引着观众的全部注意力。他原来担任的角色,在这期间被勒尔特司和霍拉肖代替了,他们俩骗得观众热烈的掌声,大大超过他以前从未达到过的程度。 这时勒尔特司走来,梅林纳太太叫道:“您瞧这儿的这个幸运儿,他很快将成为资本家或者天知道的什么了!”威廉拥抱他,感觉出他外衣的质料十分细致,他其余的衣服虽然简单,然而统统是极上等的材料。 “给我解开这个谜吧!”威廉叫道。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |