梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
爱琴海的岩湾(5)



〔赛伦们〕
    诸君祀日神,
    晴天沐神祉,
    月神今夕临,
    衷心致敬礼!

〔特尔清们〕
    最敬爱的女神高居苍穹!
    极喜欢听人称颂你的弟兄。
    请你向神圣的罗德岛倾听,
    那儿对日神的赞歌飘扬不停。
    他开始和完毕白天的行程,
    对我们凝视着火焰般的眼睛。
    无论山陵、城市、海岸和波涛,
    都使他欣然觉得明朗而多娇,
    岛屿四周没有烟雾笼罩,
    它纵然向岛上袭来,立即被光线和微风荡扫。
    崇高的神祗化身千形百状,
    或少年,或巨人,伟大与温和争光。
    是我们第一批五金巧匠,
    把神的威力塑造成高贵的人像。

〔普罗退斯〕
    让他们歌唱,让他们吹嘘!
    对于太阳神圣的生命光线来说,
    死板的作品只是显得滑稽。
    他们边塑造,边溶解,往来不停,
    然后用青铜鼓铸成型,
    这一来便以为大功告成。
    其实这些骄傲者有啥本领?
    诸神的宝像屹立巍巍,
    一场地震便把它们摧毁——
    到头来又溶化成金属一堆!
    地上的经营尽管繁忙,
    结果还不是自讨苦尝;
    更有益于生命的则是波浪;
    让普罗退斯——海豚
    载你到永恒的水乡。
    变形为海豚
    我已经变了模样!
    包你会如愿以偿:
    我把你驮在背上,
    使你和海洋配对成双。

〔泰勒斯〕
    按你那值得赞美的要求,
    创造须得从头着手!
    迅速工作莫停留!
    你活动要照永恒的规范,
    通过千万种形式的变迁,
    直到成人,你有的是时间。
    霍蒙苦鲁斯骑上普罗退斯变的海豚

〔普罗退斯〕
    振作精神同赴遥远的水乡,
    你的生活立即豁然开朗,
    在这儿你尽可以自在徜徉;
    但切不可躐等而好高骛远:
    因为你先得完成人体,
    你的一切才算圆满。

〔泰勒斯〕
    到那时功行圆满令人快意,
    做当代好男儿吐气扬眉。

〔普罗退斯〕
    (对泰勒斯)
    大概是成为你那一类品质!
    这倒可以维持一些时间;
    因为在苍白的精灵之群中,
    我见到你已有好几百年。

〔赛伦们〕
    (在岩石上)
    是何云环隐隐,
    重重掩映月明?
    乃是多情鸽儿,
    素羽皎洁如银。
    遣自巴福斯岛,
    殷勤鸟使之群;
    盛会今已圆满,
    遐迩响彻欢声!

〔纳雷斯〕
    (走向泰勒斯)
    或许有夜行之人,
    称月晕是大气现象;
    我们精灵却另有主张,
    而且是唯一妥当:
    这是作伴的鸽群,
    跟随我女儿的贝车航行,
    它们自古以来,
    就学会神奇的飞翔本领。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页