梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
爱琴海的岩湾(5) |
|
〔赛伦们〕 诸君祀日神, 晴天沐神祉, 月神今夕临, 衷心致敬礼! 〔特尔清们〕 最敬爱的女神高居苍穹! 极喜欢听人称颂你的弟兄。 请你向神圣的罗德岛倾听, 那儿对日神的赞歌飘扬不停。 他开始和完毕白天的行程, 对我们凝视着火焰般的眼睛。 无论山陵、城市、海岸和波涛, 都使他欣然觉得明朗而多娇, 岛屿四周没有烟雾笼罩, 它纵然向岛上袭来,立即被光线和微风荡扫。 崇高的神祗化身千形百状, 或少年,或巨人,伟大与温和争光。 是我们第一批五金巧匠, 把神的威力塑造成高贵的人像。 〔普罗退斯〕 让他们歌唱,让他们吹嘘! 对于太阳神圣的生命光线来说, 死板的作品只是显得滑稽。 他们边塑造,边溶解,往来不停, 然后用青铜鼓铸成型, 这一来便以为大功告成。 其实这些骄傲者有啥本领? 诸神的宝像屹立巍巍, 一场地震便把它们摧毁—— 到头来又溶化成金属一堆! 地上的经营尽管繁忙, 结果还不是自讨苦尝; 更有益于生命的则是波浪; 让普罗退斯——海豚 载你到永恒的水乡。 变形为海豚 我已经变了模样! 包你会如愿以偿: 我把你驮在背上, 使你和海洋配对成双。 〔泰勒斯〕 按你那值得赞美的要求, 创造须得从头着手! 迅速工作莫停留! 你活动要照永恒的规范, 通过千万种形式的变迁, 直到成人,你有的是时间。 霍蒙苦鲁斯骑上普罗退斯变的海豚 〔普罗退斯〕 振作精神同赴遥远的水乡, 你的生活立即豁然开朗, 在这儿你尽可以自在徜徉; 但切不可躐等而好高骛远: 因为你先得完成人体, 你的一切才算圆满。 〔泰勒斯〕 到那时功行圆满令人快意, 做当代好男儿吐气扬眉。 〔普罗退斯〕 (对泰勒斯) 大概是成为你那一类品质! 这倒可以维持一些时间; 因为在苍白的精灵之群中, 我见到你已有好几百年。 〔赛伦们〕 (在岩石上) 是何云环隐隐, 重重掩映月明? 乃是多情鸽儿, 素羽皎洁如银。 遣自巴福斯岛, 殷勤鸟使之群; 盛会今已圆满, 遐迩响彻欢声! 〔纳雷斯〕 (走向泰勒斯) 或许有夜行之人, 称月晕是大气现象; 我们精灵却另有主张, 而且是唯一妥当: 这是作伴的鸽群, 跟随我女儿的贝车航行, 它们自古以来, 就学会神奇的飞翔本领。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |