梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
囚牢(3)



〔浮士德〕
    你觉得是我,就跟我来吧!

〔葛丽卿〕
    走出牢外?

〔浮士德〕
    去到郊外!

〔葛丽卿〕
    如果有坟墓在外,
    死亡在等待,那我就来!
    从这儿走进长眠的棺材,
    多一步我也走不开!——
    你现在要去了吗?哦,亨利,可惜,我不能奉陪!

〔浮士德〕
    你能来!只要你愿意!狱门已经打开。

〔葛丽卿〕
    我不能走呀;我已经毫无希望。
    逃出去又有什么用?到处是天罗地网。
    沿门求乞是多么惨伤,
    而且良心上还负着重创!
    可怜的是飘泊异乡——
    到头来还是逃不出他们的手掌!

〔浮士德〕
    有我陪着你。

〔葛丽卿〕
    赶快!赶快!
    快救你可怜的孩子!
    快去!沿着小溪,
    从这条路一直走去,
    跨过小桥,
    进入森林,
    左首有板墙竖立,
    就在那水塘里。
    快快抓着它!
    它想浮起,
    还在挣扎!
    快救啊!快救!

〔浮士德〕
    你先醒醒吧!
    只消一步,你就得到自由!

〔葛丽卿〕
    要度过这难关我们怕不能够!
    我妈妈坐在那边一块石上,
    蓦然间我好象被冰水浇头!
    我妈妈坐在那边一块石上,
    不住地只是摇头;
    她不招手,不点头,头儿重得似黑铅,
    她睡了许久,再也没有醒转——
    她睡着了,我们才好团圆。
    那真是幸福的时间!

〔浮士德〕
    我求也不行,说也无益,
    只好大胆抱你出去。

〔葛丽卿〕
    放手!不行,我不能忍受暴力!
    别把我抱得这么凶狠!
    我从前对你可是千依百顺。

〔浮士德〕
    天快亮了!好人儿!好人儿!

〔葛丽卿〕
    天亮!不错,天快亮了!我最后的一天来临;
    这应当是我结婚的良辰!
    切莫在人前提起你会过葛丽卿!
    花冠已经破碎!
    往事不堪回首!
    我们将会再见——
    但不是在跳舞的时候。
    人众拥挤,却听不见声音;
    广场和街道
    都容纳不下他们。
    白签折,丧钟鸣。
    他们把我绳绑和索捆!
    我被送上了断头凳。
    钢刀闪闪,令人寒心,
    眼看加在我的头颈。
    世界就和坟墓一样死寂无声!

〔浮士德〕
    天呀,何苦生下我这个人!

〔靡非斯陀〕
    (自外出现)
    快走!要不,你们就要完蛋。
    无聊的迟疑,延宕和鬼话连篇!
    我的马儿在发颤,
    朦胧晨光眼看出现。

〔葛丽卿〕
    是什么从地底出来?
    是他,是他,快打发他走开!
    他为何来到这神圣的所在?
    他想把我拐带!

〔浮士德〕
    你应当活下去!

〔葛丽卿〕
    上帝的裁判!我听凭你处置!

〔靡非斯陀〕
    (向浮士德)
    快走!快走!要不,我把你连她一起抛弃。

〔葛丽卿〕
    天父啊!救救我!我是你的!
    天使啊,列位神灵,
    请环立在我的周围,把我护庇!
    亨利!我害怕你!

〔靡非斯陀〕
    她受到了判决!

〔声〕
    (自上)
    是得到了拯救!

〔靡非斯陀〕
    (向浮士德)
    到我这儿来!
    偕浮士德消逝。

〔声〕
    (自内渐次销沉)
    亨利!亨利!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页