梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
瓦卜吉司之夜(1)


  哈茨山中施尔克与厄伦特附近。
    浮士德与靡非斯陀匪勒司

〔靡非斯陀〕
    我想骑匹极矫健的山羊,
    你难道不要跨上一条扫帚柄?
    咱们到达目的还有遥远的路程。

〔浮士德〕
    趁我的两腿还能健步前进,
    这条有节的手杖就够我支撑。
    咱们何必要缩短路程!
    在山谷的迷宫中纡行,
    再把岩石攀登,
    石上不断有流泉飞迸,
    这条道路正足以悦目赏心!
    春光早到了白桦树林,
    连枞树也感到春的气氛;
    难道咱们的四肢百骸没有春的感应?

〔靡非斯陀〕
    我实在感觉不出丝毫春意!
    在我的身上只有寒冬的气息,
    我倒希望有霜雪在路上纷霏。
    天空中升起红月半规,
    散发出凄凉暗淡的余辉,
    照得这山区十分幽晦,
    令人每步路都怕碰着岩石,挂着树枝!
    我要召唤一朵磷火,请别反对!
    那边正有一朵在闪灼流辉。
    喂!朋友!你好不好面向我辈?
    何必白白地把火光耗费?
    请费心照照我们爬上山隈!

〔磷火〕
    诚惶诚恐,谨遵台命,
    我希望能够抑制我轻浮的本性;
    不过我们平常走路总是像锯齿形。

〔靡非斯陀〕
    吓!吓!它想摹仿世人的斯文。
    我以魔鬼的名义叫你往前直奔!
    否则我就吹熄你闪灼的生命。

〔磷火〕
    我看得分明,你是咱家的主人,
    我乐于唯命是听。
    不过你得想想:今天山上混乱纷纷,
    如果要磷火给你们把路指引,
    有不周到的地方还请包涵几分。

  浮士德靡非斯陀磷火
    (交互歌唱)
    我们好像坠入了梦乡,
    我们好像进入了魔境。
    大显身手把路引!
    引导我们向前驱,
    快快进入辽阔荒凉的境地!
    看那树连着树,
    从面前迅速推移,
    山脊伛偻,
    岩鼻长垂,
    像在吹气和酣睡!
    穿过乱石和草地,
    千溪万涧奔流去。
    分不清水声或歌声,
    是呢呢恩怨儿女语?
    是飘缈天乐弄簧鼓?
    凡所希望所爱慕!
    尽被回音反应出,
    宛如古代传奇诗。
    “呜呼!嘘呼!”叫声渐近,
    是枭,是凫,是乌?
    难道它们都还清醒?
    那长脚肥肚的,
    可是蝾螈在草丛中爬行?
    长蛇似的树根,
    从岩土中盘绕滋生,
    把奇妙的带儿牵引,
    好像要吓唬和擒拿我们;
    从那茂盛浓密的树瘿;
    伸出枝芽似乌贼须根
    攫拿行人。
    还有鼠类纷纷,千百成群,
    窜过苔藓和荒榛!
    萤火飞舞如陨星,
    点点滴滴,密密层层,
    意在诱人入迷津。
    快告诉我:
    我们是停止还是前进?
    上下四方像在旋转,
    树木山岩都在变形,
    还有这鬼火荧荧,
    在不断膨胀和加增。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页