梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
市街(1)


  浮士德登场。玛嘉丽特走过。

〔浮士德〕
    美丽的小姐,我可不可以斗胆,
    挽着手儿和你作伴?

〔玛嘉丽特〕
    我不是小姐,也不美丽,
    自己不用陪伴也能走回家去。(挣脱而去)

〔浮士德〕
    老天有眼,这妮子真美丽无比!
    我从未见过这样的芳姿。
    她是幽娴而又贞淑,
    同时也略带一点儿矜持。
    那唇边的樱红和颊上的光彩,
    叫我今生今世再也不能忘怀!
    她低垂双眼的形态,
    深深印进了我的心隈;
    她那严词拒绝的语气,
    也使人着迷发呆!
    靡非斯陀匪勒司登场

〔浮士德〕
    听着,给我把那雌儿弄来!

〔靡非斯陀〕
    喏,是哪一个?

〔浮士德〕
    她刚才走开。

〔靡非斯陀〕
    是她?她刚从牧师那儿转来,
    牧师解脱她一切罪孽。
    我偷偷走过忏悔椅旁,
    她实在是个无瑕的白璧,
    毫无过失而去忏悔;
    对这个人我无力支配!

〔浮士德〕
    她的年龄大约超过了十四。

〔靡非斯陀〕
    你的口气很像花花公子,
    巴不得每朵好花都归诸自己,
    自以为连欢心和敬意,
    都可以采撷到手里;
    事情却未必有这么容易。

〔浮士德〕
    你这位道学老先,
    别用规范来和我麻烦!
    我向你明白直言:
    若是那个甜嫩的心肝,
    今夜不投入我的怀抱安眠,
    咱们到夜半便两下分散。

〔靡非斯陀〕
    你好生想想,凡事不能急躁!
    我至少得两周的时间,
    去把机会寻找。

〔浮士德〕
    我只要能安静七个小时,
    也用不着你恶魔
    去引诱那可意人儿。

〔靡非斯陀〕
    你说话几乎和法兰西人一般;
    但我请你不要害怕麻烦:
    立即到手的东西有什么好玩?
    还是按照南欧情话的指点,
    把傀儡人儿揉搓打扮,
    上下左右播弄一番,
    做出千百种风流香艳,
    这乐趣才非同等闲。

〔浮士德〕
    不消那样,我的胃口已经可观。

〔靡非斯陀〕
    现在抛开戏言和玩笑!
    你还是听我劝告,
    断不可过急地对待那多娇。
    打冲锋全然无效;
    我们必须运用技巧。

〔浮士德〕
    把那天使的珍品弄点过来!
    引我到她安息的所在!
    从她胸脯上解下一条围巾,
    或是打动我爱情的一根袜带!

〔靡非斯陀〕
    请你相信,我见你痛苦非常,
    多么愿意效力帮忙,
    咱们别浪费辰光,
    今天就引你进她的闺房。

〔浮士德〕
    能见到她?会把她得到手里?

〔靡非斯陀〕
    不行!
    她将去邻妇家里。
    那时你可以单独前去,
    潜入她的香闺,
    把未来的快乐希望尽情玩味。

〔浮士德〕
    咱们现在就可以去?

〔靡非斯陀〕
    时候还太早些。

〔浮士德〕
    请你给我准备点送她的东西。
    (退场)

〔靡非斯陀〕
    就要送礼?行啦!成功有望?
    我知道好些地方,
    有古代的宝物埋藏,
    待我去挑出几样。(退场)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页