梦远书城 > 凡尔纳 > 神秘岛 | 上页 下页
四八


  的确,潘克洛夫一定会从心里高兴的,因为这种海龟吃的是海藻,肉味极其鲜美。这时候,海龟的脑袋露出来了,它的头部有很长的上颚骨,前边又小又扁,从隐藏在上颚骨下的巨大颞窝开始,脑袋就逐渐粗大起来。

  “现在,该怎么处理我们的俘虏呢?”纳布说,“我们没法把它拖回‘花岗岩宫’去!”

  “反正它翻不过身来,就把它留在这儿吧,”赫伯特回答说,“回头我们再驾着大车来把它拉回去。”

  “这个主意好极了。”

  赫伯特又不厌其烦地在海龟两旁砌上石头,把它夹在当中,以防万一;纳布认为不必多此一举。然后,这两个猎人就沿着退潮以后露出来的海滩回“花岗岩宫”去了。赫伯特想使潘克洛夫惊异一下,因此对他们在沙滩上翻倒一只可作为“上等海龟标本”的事,故意一字不提。两个钟头以后,他和纳布驾着大车又回到他们放龟的地方,然而,那只“上等海龟标本”却不见了!

  纳布和赫伯特起初面面相觑,然后他们又四处看了一下。不错,海龟就是放在这里的。少年还找到了他用来夹海龟的那些石头,因此他敢肯定没有搞错。

  “好吧!”纳布说,“那么,海龟是能自己翻身的了。”

  “也许是的。”赫伯特答道,他完全摸不着头脑,呆呆地对着沙滩上的石头发愣。

  “潘克洛夫要不高兴了!”

  “史密斯先生对于海龟怎么会失踪的,大概也要觉得不好解释了。”赫伯特暗自想道。

  “听着,”纳布怕人笑话,打算不再提起,“我们不谈这个。”

  “不成,纳布,我们非谈不可。”赫伯特回答说。

  大车现在是一点用处也没有了。两个人拉着空车向“花岗岩宫”走去。

  工程师和水手正在造船工地上工作,赫伯特回来后就把经过情形叙述了一遍。

  “唉!傻瓜!”水手喊道,“至少丧失了五十顿饭!”

  “可是,潘克洛夫,”纳布答道,“海龟不见了可不能怪我们。我已经说过,我们把它翻过个儿来了!”

  “那就是你们翻得不够彻底!”顽固的水手说。

  “不够彻底?”赫伯特大声说。

  于是他又把怎么小心地用石头把海龟砌在中间的事说了一遍。

  “那真奇怪了!”潘克洛夫答道。

  “史密斯先生,”赫伯特说,“我认为海龟只要身子仰过来,是绝对爬不起来的,尤其是大海龟,是不是?”

  “是的,孩子。”赛勒斯·史密斯说。

  “那它怎么会跑掉的呢?”

  “你们把海龟留在离海多远的地方?”工程师问道,他停止了工作,思索着这件事情。

  “不到五十英呎。”赫伯特答道。

  “当时是低潮吗?”

  “是的,史密斯先生。”

  “好了,”工程师回答说,“海龟在沙滩上办不到的事,在水里也许是办得到的。涨潮的时候,它能翻过身来,然后它就不慌不忙地回到大海的深处去了。”

  “啊,我们真是傻瓜!”纳布大声说。

  “不错,刚才我就是这样称呼你们的!”水手回了一句。

  赛勒斯·史密斯这样解释当然是合情合理的。可是他自己认为这样解释正确吗?恐怕不见得。

  §2-2

  十月二十九日,树皮平底船完工了。潘克洛夫按照自己的保证,在五天之内,造成一艘轻舟,船身是用“克来金巴”树的柔韧细枝编成的。这只小船共有三个座位,一个在船尾,一个在中间,用来保持船身的平衡,一个在船头。此外还有两个桨架和一个掌握方向的尾橹。全长十二英呎,重量不到二百斤。

  想让它下水是极其简单的。平底船被带到海滨来,放在“花岗岩宫”前面的沙滩上,潮水一涨,它就浮起来了。潘克洛夫马上跳上船去一面摇起橹来,一面夸奖这只船,说对大家再适合也没有了。

  “哈哈!”水手喊道,他不能不为自己的胜利而感到高兴,“我们可以用它周游……”

  “全世界?”吉丁·史佩莱问道。

  “不,全海岛。再找一些压仓的石头。竖一根桅杆,过几天史密斯先生再给我们做一面帆,我们就可以耀武扬威地出航了!史密斯先生,还有你,史佩莱先生,还有你,赫伯特,还有你,纳布,你们要来试试我们的新船吗?来呀!看看它能不能把我们五个人都载起来!”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页