梦远书城 > 凡尔纳 > 神秘岛 | 上页 下页 |
二一 |
|
从东北到西北海岸是弧形的,很像动物的扁平头盖。跟着海岸又往上突起,在地面上高出一大块,但是这部分海岛的形状不很清楚,海岛的中部就是火山。 从这隆起的一点开始,海岸从南到北相当平直,沿岸三分之二的地方,有一条很窄的小河把海岸分开,从小河分割的地方起,海岸就成了长长的一小条,好像大鳄鱼的尾巴。 这根尾巴向海里伸出三十多英哩长,形成一个名符其实的半岛。半岛弯曲过来,形成一个可以停泊船只的宽阔海湾,它是这块地形特别的土地上的低海岸部分。 从“石窟”到纬度相同的西海岸的小河,是海岛最狭的地方,距离只有十英哩;可是最长的地方,也就是从东北的峡口到西南端的半岛尾部,至少有三十英哩。 海岛的内陆大致是这样的,从高山到南部海岸一带树木很多,北部则干燥多沙。在火山和东部海滨之间,出乎赛勒斯·史密斯和他的伙伴们的意料,竟发现有一个湖。沿湖生长着许多常绿树,岛上有这种树木,这倒是他们事先没有想到的。从山顶上看过去,这个湖好像和海面一样低,可是工程师衡量了一下,他告诉大家,湖面一定在高约三百英呎的地方,因为海滨向上延伸成一片高地,而湖就在高地上。 “这是一个淡水湖吗?”潘克洛夫问道。 “当然,”工程师说,“湖水一定是山里流下来的。” “看!一条小河往湖里流。”赫伯特指着一条很狭的溪水说,它显然是从西边一带流来的。 “是的,”史密斯说,“既然有小河往湖里输送水,那么在靠海的地方一定有一个出口,湖水大多的时候就从那里排出去。我们回去的时候可以去看看。” 岛上的水系至少包括这条曲折的小河和前面已经提到过的河流,这是探险家们已经看到的。然而,整个的海岛上几乎有三分之二覆盖着树木,形成一片广大的森林,因此也可能有其他的河流从树底下流到海里去,甚至可以这样推论,从这一带看来,这个地区内美丽的温带草木品种实在太多了。北部看不见有任何河流,也许东北部的沼泽地带可能有一些死水;除此以外就是一些沙丘、沙滩和干燥的土地。这和海岛上其余树木茂密的部分比起来,显得太不相同。 火山并不在海岛的正中央,相反的,它耸立在西北部,好像成了这两个地带的分界线;在西南、正南和东南三面,第一部分的支脉都被绿荫遮盖住了。北边就不同,山脉的分支清清楚楚地摆在人的眼前,这些分支一直伸展到沙地的平原上才完。当初火山喷射的时候、就是向这一面冲开一个破口的,大堆的熔岩遍布到形成东北港湾的峡口。 赛勒斯·史密斯和他的伙伴们在山顶上待了一个钟头。海岛摆在他们的眼睛下面,像一个彩色的立体地形图,绿的代表森林,黄的代表沙地,蓝的代表水。他们把它全部看了一遍,除了绿荫覆盖下的土地、下塌的山谷和火山口的内壁以外,再没有什么隐藏着看不见的地方了。 有一个重要的问题还没有解决,而这个问题的答案对这群遇难人的前途却有极大的影响。 岛上有人吗? 这个问题是通讯记者提出来的,经过一番仔细的观察,答案似乎是否定的。 到处都没有人类开拓过的迹象。没有一簇房舍,没有一幢小屋,海滨上也没有一个渔场,陆地上没有一缕可以证明有人家的轻烟。固然,他们离最远的地方——也就是伸向西南的半岛一还有将近三十英哩,即使潘克洛夫的眼睛,也很难看出那里有住宅。海岛四分之三的面积覆盖着森林,他们没法把它揭开来,看看底下是不是藏着稀落的村舍。可是总的看来,他们是落在太平洋里一个空旷的海岛上,这个海岛看来是没有人烟的荒野。 要想最后肯定岛上有没有居民,那还需要经过更加彻底的探索。可是附近的岛屿上是不是经常——至少是偶尔——有土人到这儿来呢?这个问题很难回答。周围五十英哩之内看不见陆地。可是不论是马来人的帆船还是玻里尼西亚人的独木舟,要想渡过五十英哩的海面都很容易。问题要根据海岛的位置来决定,究竟是孤零零地独立在太平洋里,还是靠近什么群岛?赛勒斯·史密斯不用仪器能算出它们的经纬度来吗?这是困难的。在没有了解情况以前,应当依照附近的土人可能来到的情况作防备。 海岛已经察看完毕了。他们肯定了它的形状,了解了它的地势,算出了它的大小,查清了它的山岳和河流。森林和平原的分布也由通讯记者概括地画下来了。现在只等下山从矿物、动物和植物这三方面来勘察这块土地的资源。 在招呼伙伴们动身以前,赛勒斯·史密斯安详而沉着地对大家说:“朋友们,我们被上天扔在这一小块土地上了。我们要在这里生活,也许要住很久。如果碰巧有船经过,也可能突然得救。我所以说‘碰巧’,是因为这个海岛太小了。这里甚至连一个可以停船的港口也没有,恐怕我们是在一般船只的航线以外,也就是说,对经常来往太平洋各群岛的船只说来,我们的位置过于偏南,但对绕过合恩角到澳洲去的船只说来,我们又过于偏北了。关于我们的处境我丝毫不打算隐瞒你们……” “你说得对,亲爱的赛勒斯,”通讯记者兴奋地说,“跟你在一起的都是男子汉大丈夫。我们大家都信任你,你也可以信任大家。对不对,朋友们?” “我完全听你指挥。”赫伯特抓住工程师的手说。 “不论是什么时候,什么地方,你都是我的主人!”纳布喊道。 “我呢,”水手说,“不管叫我做什么,如果我要哼一声,我就不叫杰克·潘克洛夫,只要你愿意,我们就把这个海岛变成一个小美国!我们要开辟城市,铺筑铁道,拉起电线来打电报。有一天,等到岛上的面貌都改变了,一切都有条有理,变得很文明的时候,我们就把它移交给联合政府。现在我只有一个要求。” “什么要求?”通讯记者说。 “就是我们不要把自己当作遇难的人,只当是一群到这儿来开垦的移民。” 史密斯不禁笑了起来,水手的提议被采纳了。于是他向大家表示感谢,并且补充说,他要依靠大家的力量。 “好了,现在我们回‘石窟’去吧!”潘克洛夫大声说。 “等一会儿,朋友们,”工程师说,“我觉得应该给这个海岛,还有我们所看见的那些海角、地岬和河流,起个名字。” “很好,”通讯记者说,“我们以后会有很多事情要做,有了名字就简单得多了。” “真的,”水手说,“现在我们来来去去已经有东西可以表达了。至少好像有这么个地方……” “比方说,‘石窟’吧。”赫伯特说。 “一点儿也不错!”潘克洛夫说,“这个名字最方便了,这完全是我无意中想出来的。我们就把第一次过夜的地方叫做‘石窟’好吗,赛勒斯先生?” “行,潘克洛夫,既然你给它起了名字,就这么叫吧。” “好极了!其他的也好办,”水手兴高采烈地说,“赫伯特常跟我说鲁滨逊的故事,我们就模仿着鲁滨逊给这些地方起名字吧,像什么上苍湾、鲸鱼岬、失望角!” “要不然,用史密斯先生的名字,”赫伯特说,“史佩莱先生的名字,纳布的名字!……” “我的名字?”纳布露着他雪白晶莹的牙齿说。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |