闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱閻庡厜鍋撻柛鏇ㄥ亞閿涙盯姊虹捄銊ユ珢闁瑰嚖鎷�
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂佹寧绻傞ˇ顖滃瑜版帗鐓涢柛銉e劚閻忊晠鎮峰▎娆戠暤闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘璺烘灈鐎殿喖顭烽弫鎾绘偐閼碱剨绱叉繝娈垮枟閿曗晠宕㈡禒瀣畺婵炲棗娴氬〒濠氭煏閸繃顥滈梺鍙夌矒閺岀喖宕欓妶鍡楊伓闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸撲礁鍨濇い鏍ㄧ矊閸ㄦ繈鏌熼悙顒傛菇闁逞屽墮閸婂潡寮崘顔肩<婵ê鍟块悡妯讳繆閻愵亜鈧牜鏁幒鏂哄亾濮樼厧澧摶鐐存叏濡炶浜鹃梺鍝勬湰閻╊垱淇婇悜钘夌婵犻潧锕ら顓熺節绾版ɑ顫夐柟鍑ゆ嫹闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐叉疄闂佸憡鎸嗛崨顖滃帬闂備礁婀遍搹搴ㄥ闯椤曗偓瀵偅绻濋崟銊ヤ壕妤犵偛鐏濋崝姘亜閿旇鐏犻摶鐐存叏濡炶浜鹃梺鍝勬湰閻╊垱淇婇悜绛嬫晩闁绘挸瀵掑ḿ浠嬫⒒娴h棄顥嶆い鏇熺矒楠炲繘鏁撻敓锟�濠电姷鏁告慨鐢割敊閺嶎厼绐楅柡宥庡幑閸嬫垿鏌i姀銏℃毄濞戞挸绉归弻鐔兼倻濡儵鎷归悗瑙勬礀瀵墎鎹㈠☉銏犲耿婵☆垰鎼〖缂傚倷娴囨ご绋课涢崘顔艰摕闁炽儲鍓氶崥瀣箹缁厜鍋撳畷鍥跺敼闂傚倷绶氶埀顒傚仜閼活垱鏅舵ィ鍐╃厵闁告垯鍊栫€氾拷闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂侀潧臎閸屾粌澧炬繝鐢靛仜濡瑩骞愭繝姘?闁瑰墽绮悡鏇㈡煛閸ャ儱濡奸柣蹇曞█閺屾稓浠︾拠鎻掝潎闂佸搫鏈惄顖炲春閸曨垰绀冮柣鎰靛墰閺嗐儵姊绘担钘壭撻柛鈺侊躬楠炲繘鏁撻敓锟�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒婄稏濠㈣泛艅缂傛碍绻涢崱妯虹仸鐎规洘鐓¢弻鐔衡偓娑欋缚鐠愨晜绻涘顔荤盎缂佺姷鎳撻湁闁挎繂鎳忛幉鍛娿亜閹惧瓨銇濇俊顐㈡嚇椤㈡洟濮€閳ユ剚妲遍梻浣烘嚀閹诧繝骞冮崒鐐叉槬婵炴垯鍨洪弲鎼佹煥閻曞倹瀚�缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€堕埀顒€鍟村畷鍗烆渻閵忥紕鈯曠紒妤冨枛閸┾偓妞ゆ帒瀚ㄩ埀顑跨閳诲酣骞樺畷鍥р偓鐐差渻閵堝棗鍧婇柛瀣尵缁辨帡鎮▎蹇斿闁绘挻娲熼幃姗€鎮欓棃娑楀闂佹眹鍔嶉崹鍦閹烘挸绶炴繛鎴炵懃椤忥拷闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鑼槱閻熸粎澧楃敮鎺楀垂閸岀偞鐓熼柕蹇婃嚉閸︻厾涓嶅ù鐓庣摠閸婄敻鏌ㄥ┑鍡涱€楀ù婊呭仱閺屽秹鎮烽幍顔э綁鏌曢崶褍顏€殿噮鍓熼獮鎰償閳ュ弶妯婇梻鍌欒兌缁垶骞栭锕€绠柨鐕傛嫹
婵犵數濮烽弫鍛婃叏娴兼潙鍨傚┑鍌溓归弰銉╂煛瀹ュ骸骞楅柛瀣儔閺岋繝宕堕埡鈧槐鎶芥煟閻旂ǹ鐝楅柡鍐ㄧ墕瀹告繃銇勯幘璺烘珡婵☆偆鍠栧缁樻媴鐟欏嫬浠╅梺绋垮缁孩绂掗敃鍌涘癄濠㈠厜鏅幏锟�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒夋晪闁哄稁鍘肩粈鍫熺箾閸℃ɑ灏ㄩ柍褜鍓ㄧ粻鎴︽偩閿熺姴绠ラ柧蹇e亞娴滄瑩姊绘担鐟邦嚋婵炲弶鐗犲畷鎰亹閹烘挸鈧潡鎮归崶褎鈻曢柣鏂挎閺屻倝骞栨担瑙勯敪婵犳鍠栭悧鎾诲蓟閵堝洦瀚氱憸搴b偓姘炬嫹闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閸偅鍙忛柡澶嬪殮濞差亝鏅濋柛灞厩氶崑鎾诲礃椤旂厧鑰垮┑鐐村灦閿氶柛銈嗗灴濮婃椽宕ㄦ繝鍌毿曟繛瀛樼矋缁诲嫰鍩€椤掍胶顣茬€光偓閹间礁钃熸繛鎴欏灩閸楁娊鏌曟繛鍨姕闁绘繍鍣e娲传閵夈儲鐝㈤梺鐟板殩閹凤拷闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂佹寧绻傞ˇ顖滃瑜版帗鐓涢柛銉e劚閻忊晠鎮峰▎娆戠暤闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘璺烘灈妤犵偛鍟灒閻犳亽鍔庨弶鎼佹⒑鐟欏嫬鍔ゅ褍閰i、娆撳箣濠垫劖瀵岄梺闈涚墕濡瑧绮氶崸妤佺厵闁告垯鍊栫€氾拷闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閸偅鍙忛柡澶嬪殮濞差亝鏅濋柛灞厩氶崑鎾诲礃閳轰胶绐為梺褰掑亰閸樺ジ宕滈妸銉㈡斀闁绘ḿ绮☉褎淇婇顐㈠箹瀹€锝呮健楠炲秹顢欓悷棰佸闂佺ǹ绻愰ˇ顖涚妤e啯鈷戦柛娑橈工婵箑霉濠婂嫷娈滅€规洘鍨块弫鎾绘晸閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閼哥數浠氱紓鍌欒兌缁垶宕濆▎鎾崇畺鐟滄垹绮诲☉姗嗘僵闁稿繐鍚嬬欢顓㈡⒒閸屾艾鈧兘鎳楅懜鐢典粴缂傚倷鑳剁划顖炲礉濞嗘挾宓佹俊銈傚亾妤楊亙鍗冲畷濂告偄瀹勬澘顥掗梻鍌欐祰濞夋洟宕抽敃鍌氱闁跨噦鎷�闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閸偅鍙忛柡澶嬪殮濞差亜惟闁挎柨褰炵划鎾⒒閸屾瑨鍏岄柛搴f暬瀹曟粌鈹戠€n偄浠梺鍐叉惈閹冲海绮诲鑸电厱鐎光偓閳ь剟宕戝☉姘变笉婵ǹ椴搁崰鎰節婵犲倻澧曢柣銈庡櫍閺屽秷顧傞柟鍑ゆ嫹闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倸绠栭柛顐f礀绾惧潡鏌ょ喊鍗炲闁活厽鐟╅弻鐔衡偓鐢登归瀷婵犳鍠楁繛濠傤潖濞差亶鏁嗛柍褜鍓涚划鏃傗偓闈涙憸娑撳秹鏌i姀鐘冲暈闁绘挻鐟╁娲敇閵娧呮殸闂佽绻楁ご鍝ユ崲濞戞碍瀚氱憸搴b偓姘炬嫹
梦远书城 > 凡尔纳 > 世界主宰者 | 上页 下页
十二


  两个家伙已不知去向。

  尽管那天我格外留心,沿着街道走时,我没有发现他们。从那以后,老仆人和我既没有再看见他们出现在我家前面,我在任何地方也没碰到过他们。不过,他们的面貌已经留在我的记忆里,永远都不会忘记。

  不管怎么说,也许,我一直是他们跟踪追寻的对象,他们对我的外貌长相不甚清楚。一旦对我注目正视之后,他们便不再跟踪我。因此,我认为这件事并不比那封有缩写字母M·0·W·的信更值得关注。

  接着,六月二十四日,另一件事激起了我的兴趣,也令一般公众关注,因为在这以前怪车和怪船这两件神秘事件都已经先后发生过。《华盛顿晚星报》发表了以下报道,第二天早晨,又被全国各地的报纸纷纷转载。

  “托贝卡以西四十英里,位于堪萨斯的卡尔多尔湖一向默默无闻。它值得广为人知,而且无疑从此必将名闻遐迩,因为眼下,以一种极其异乎寻常的方式,它已成为举目关注的中心。”

  “藏于深山的卡尔多尔湖自其生成以来便无出口,被蒸发的湖水由邻近的小溪流水和大雨补充。”

  “此湖占地七十五平方英里,其海拔高度仅略低于围绕它的高原。被重山所阻隔,只有取道狭窄而陡峭的峡谷才能进入。尽管如此,沿湖两岸,坐落着几个小村庄。湖中盛产鱼类,湖面上处处可见渔船穿行。

  “靠海岸一带的许多处,卡尔多尔湖深度达五十英尺。辽阔的湖面四周耸立着悬岩石壁。狂风卷起层层巨浪,猛烈地拍打湖岸,湖边的房屋常常被波涛淹没,仿佛被一场飓风席卷在某些地方,调查结果表明,超过三百英尺。

  “以渔业为生的人多达数千,除了作为交通工具的数十条小汽船外,还有数百只渔船。铁路从山周围穿过,把堪萨斯和附近诸州的渔产品运往各地。”

  “对于卡尔多尔湖的这一描述之所以有必要是为了让诸位了解我们将报道的发生在卡尔多尔湖的一桩奇事。”

  接着,这家报纸上的这篇耸人听闻的文章,对此事作了如下叙述:“最近一段时期以来,渔民们发现湖水中冒出一团奇怪的水流,有时候,喷出水面,仿佛是从水底涌上来的;甚至当天空澄清安谧,连一丝微风也没有的情况下,有时,这股水柱也会涌起阵阵浪花。”

  “在惊涛和激流颠簸下,渔船失去控制,四处飘流。有时候,渔船相互撞击,船毁人亡的严重后果每每发生。”

  “湖水的这一异常现象显然可追溯至湖底的某处,对此有许多解释。首先,有人认为是由于地震破坏力所致,湖底地层内的火山运动,但这一假设不得不被推翻,因为人们发现,这种怪异现象并不仅仅局限于一处,而波及到整个湖面,时而在此处时而在另一处,也在湖中心或沿湖岸一带,其发生范围总是沿固定方向,完全排除了其发生是由于地震或火山运动的可能。”

  “另一假设认为,由于某一海中巨兽的骚动致使湖水出现了这种异常现象。然而,除非这巨兽原本就在湖中生长,而且在这儿发育成庞然大物,但这绝不可能。那么,它必定来自湖外,但卡尔多尔湖同任何其它河流并不相通。如果,此湖位于大海湖近,就必定有地下运河;然而,在美国中部,在海拔几千英尺的高度,这是不可能的事。简言之,这又是另一难以解释的神秘之谜。指出这些错误解释的可能并非困难,但要寻找出令人信服的解释却并非易事。”

  “也有以下可能,是否湖水下面某一潜艇正在进行实验?制造这种船艇现在已不再困难。好些年前,在康狄涅格州的布里奇港,一艘取名为《捍卫者》号的海艇离港启航,它可以在水上、水下,甚至在陆地上行驶。这只船由一名叫做奈克的发明家建造,装备两部发动机,一部是七十五马力的电力发动机;另一部是功率高达二百五十马力的蒸气发动机。其车轮的直径为三英尺,这船能同样在公路上和海中行驶。”

  “不过,即使确信,卡尔多尔湖的怪异骚动是由潜水艇所引发的,似乎无懈可击,却仍然像其它假设一样难以置信;它怎样到达卡尔多尔湖的?此湖四周为群山所环绕,根本没有任何与外界的通道,无论潜水艇和海中的巨兽都一样不可能进入湖中。”

  “不论对这一最近发生的令人困惑不解的问题的解释如何众说纷坛,明白无疑的是,自从六月二十日以来,对这一怪异现象的性质的争论便已终止。就在那一天的下午,正当《马克尔》号纵帆船正扬帆加速行驰时,与接近水面下的某一异物猛烈相撞;可附近既没有浅滩也没有岩石,因为此处的湖水仅八十或九十英尺。纵帆船船首和侧部严重受损,面临下沉的危险。不过,在甲板完全解体以前,帆船好不容易才到达岸边。”

  “《马克尔》号被打捞上来,调查表明其船首所受到的创伤似乎是同一艘快速行进的鱼雷舰相撞击而成。”

  “由此可见,看来确象一艘潜水艇在卡尔多尔湖下行驶,其速度快得惊人。”

  “这件怪事难以解释。不仅要问这只潜水艇怎样驶入湖水中的?而且干吗它要呆在那儿?干吗它从来不浮上水面?是什么原因使这艘潜艇的主人要隐藏自己?可否预料它如此横冲直撞会带来其它灾难?”

  这篇文章结束时提出一个非常引人注目,意味深长的问题:“神秘怪车出现后,继之以神秘怪船。眼下,又出现了神秘的潜水艇。”

  “我们是否应该得出结论:这三个奇异怪物上的三台引擎出自同一发明者之手,因此,这三样东西其实是同一怪物。”

  第八章 不惜任何代价

  《华盛顿晚星报》提出的问题确实给人以启示,处处都在谈论这一问题。不仅这三件怪物为同一发明者所创造,而且它们是同一样东西!

  要明白一种动力工具如何明显地变形成另一种动力工具并非易事。一辆汽车怎么可能成为一艘船,又改变为一艘潜艇?这三件怪物所缺少的似乎只是在天空中飞行的能力。仅管如此,已知的这三件不同性质的怪物,就其大小形状,没有气味方面多种因素的交互作用,社会是极其复杂的,无规律可循,,不散发蒸气,特别是它们极其令人震惊的速度,都似乎意味着它们所具有的共同性。公众的热情和兴趣与日俱增;他们发现,这一新出现的怪事足以刺激唤发他们的好奇心。

  报纸现在不惜篇幅谈论的主要是这些发明的重要性。这种引擎,不论是装备在一种动力工具上或三种上面,都已证明了其非凡的功率!这种发明必须不惜任何代价购买。美国政府为了国家的利益应该立即将它搞到手。无疑,欧洲列强决不会坐失良机而会率先抢在美国前面去获得这样一种对于陆军和海军的建设来说是无价之宝的引擎!这种引擎如果被任何国家在陆地和海上所利用,其所取得的优势将无可限量。一旦其性能及局限性被很好掌握洛克承认有“反时观念和上帝的存在。体现了作者全部哲,其破坏性的威力甚至无法估计。如果不付出巨额金钱去获求这一秘密发明,美国的巨大财富就不能真正地派上用场。

  然而,要购买引擎,当务之急是找到其发明者,而这似乎是极为棘手的事。对卡尔多尔湖的搜索一次次以失败告终。即使使用探测绳对湖底进行搜查也毫无结果。难道由此可以得出结论,潜水艇已经没有在湖水里隐藏?如果确实如此,潜艇又是如何消失的?由此涉及到另一问题是它又从何而来?一个解不开的谜!

  自那以后,无论是在卡尔多尔湖或别的地方,再也没有听见有关潜艇出现的消息。正象怪车从公路上隐退,它也一样消失。我同沃德先生的几次见面都谈及这一问题,这件事他也同样关切。我们的特工人员继续在各地搜索论列宁主义的几个问题斯大林写于1926年1月。同年发,但同样空手而归。

  六月二十六日上午,我应召去会见沃德先生。

  “唔,斯特拉克,”他说“这可是你雪耻的大好良机。”

  “为在爱里巨峰探险的失败?”

  “那还用说。”

  “有何机会?”我问,纳闷他当真还是在开玩笑。

  “当然有,”他回答。“你可愿意找出这桩三合为一性质的怪物的发明者是谁吗?”

  “沃德先生,非常乐意。授权我负责此事,我保证一定成功。当然,我知道,这并非易事。”

  “斯特拉克,必定如此。也许比进入爱里巨峰还不容易。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页