闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋鐎光偓閸曨偆锛涢梺璺ㄥ櫐閹凤拷
闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛瀵鏁撻悩鑼紲濠殿喗锕╅崢浠嬪箖濞嗗浚娓婚柕鍫濇闁叉粓鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濋柟鐐湽閳ь剙鍊块弫鍐磼濮樺啿鐓樻俊鐐€栫敮鎺斺偓姘煎墮铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑藉箣濠靛﹤顏繝纰樻閹凤拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲殞闁告挆鍛厠闂佸湱铏庨崳顕€寮繝鍕ㄥ亾楠炲灝鍔氭い锔诲灠铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑筋敊閻撳寒娼介梻浣藉椤曟粓骞忛敓锟�婵犵數濮甸鏍窗閺嶎厹鍋戦柣銏㈡暩娑撳秹鏌熼悜妯烩拹鐎规洖寮剁换娑㈠幢濡搫衼缂備浇椴稿Λ鍐蓟閳ユ剚鍚嬮幖绮光偓宕囶唹闂備線鈧偛鑻晶楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁靛ě鍌滃墾濠电偛妫欓幐濠氬磿閹剧粯鐓曢柡鍥ュ妼閻忕娀鏌涚仦璇插闁哄本鐩崺鍕礃閻愵剛鏆ラ梻浣藉Г閸╁﹪骞忛敓锟�闂傚倸鍊峰ù鍥綖婢跺ń缂氭繛鍡樺灦瀹曟煡鏌熺€涙ḿ璐╂繛宸簻缁犵懓霉閿濆懏鎲告い鎾存そ濡懘顢曢姀鈥愁槱闂佺懓鎲¢幃鍌炲春濞戙垺鏅搁柨鐕傛嫹缂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倶鈧啴宕卞銏$⊕缁楃喖鍩€椤掑嫨鈧礁鈻庨幘宕囧€炲銈嗗坊閸嬫挾绱掗悪娆忔处閻撴洟鎮橀悙闈涗壕闁汇劍鍨圭槐鎺撳緞濞戞瑥顏�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘茬鐟滅増甯掗崹鍌炴煟閵忊懚鍦不娴煎瓨鍊甸柨婵嗛娴滅偤鏌嶉悷鎵i柕鍥у瀵剟骞愭惔鈥叉樊闂備胶绮幖顐﹀箯閿燂拷
濠电姷鏁告慨浼村垂婵傜ǹ鏄ラ柡宥庡幗閸嬪鏌¢崶鈺€绱抽柣鐔稿珗閺冨牆宸濇い鎾跺櫏濡喖姊绘担瑙勫仩闁稿孩绮庢禒锕傛寠婢光晪鎷�闂傚倸鍊峰ù鍥敋閺嶎厼绀堟繛鍡樻尨閳ь剨绠戦悾锟犲箥閾忣偆浜欓梻浣瑰濞叉牠宕愯ぐ鎺撳€块悹鍥ф▕閻斿棝鏌ら幖浣规锭濠殿喖鐗撻弻銈囨嫚瑜庣€氾拷闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲晝閸屾ǚ鍋撻崘顔煎耿婵炴垶锚閸ゆ垿姊洪崨濠傚Е濞存粍绻勯埀顒佺瀹€鎼佸蓟濞戙垹鍗抽柕濞垮劜閻濐噣姊洪崫銉ユ珢闁瑰嚖鎷�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛楠炲啫螣鐠恒劎鏉搁梺瑙勫劤婢у酣顢欓幋婵愭富闁靛牆妫欑粚鍧楁煙閸戙倖瀚�闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲晝閸屾ǚ鍋撻崘鈺佺窞闁归偊鍘奸崜銊モ攽閻樼粯娑ф俊顐幖宀e潡骞嶉鐟颁壕闁稿繐顦禍楣冩⒑閸涘﹤濮﹀ù婊勵殜瀹曟垿鏁撻敓锟�闂傚倸鍊烽懗鑸电仚缂備胶绮崝娆撳箖瑜戠粻娑橆潩閸忓吋绶梻鍌氬€烽懗鑸电仚缂備胶绮崝娆撶嵁濡も偓楗即宕奸悢宄板闂備浇娉曢崳锕傚箯閿燂拷闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲Ω閿斿彞绮撮梻鍌欒兌閸庣敻宕滃┑瀣仭闁冲搫鎳庣粻姘舵煕瀹€鈧崑娑氱不濮樿鲸鍠愭繝濠傜墕閻ゎ噣鏌嶈閹凤拷闂傚倸鍊烽悞锕傚箖閸洖纾块柤纰卞墰閻瑩鏌熺€电ǹ鞋濠殿喗濞婂娲敆閳ь剛绮旂€靛摜涓嶉柣銏犳啞閻撴瑩姊洪銊х暠闁诲繗椴哥换娑氭嫚瑜庣€氾拷
梦远书城 > 凡尔纳 > 飘逝的半岛 | 上页 下页
三十五


  “希望这期间,”贾斯珀·霍布森又说,“寒冷能减弱一点儿,人们可以毫无危险地穿过院子。”

  “我有点怀疑,中尉,”中士摇着头说,“大气纯净,星空灿烂,北风呼啸,我毫不惊奇这寒冷会持续半个月,直到月圆时。”

  “那么,勇敢的朗,”霍布森中尉又说,“我们肯定不会被冻死,到了必须冒险的那一天……”

  “人们就去冒险,中尉。”朗中士回答。

  贾斯珀·霍布森紧紧握住了中士的手,他了解中士的忠诚。

  人们可能会以为贾斯珀·霍布森与朗中士有点夸张,他们认为严寒突至会引起死亡。不过,他们已习惯了北极气候的严酷,他们是有长期经验的。他们曾见过,在同样的情境中,一些健壮的男人一到外面就昏倒在冰上。他们呼吸困难,人们把他们扶起时,他们已窒息了。这种似乎无法令人相信的事情,在极地过冬的情况中已多次发生过。当他们1746年在哈得孙湾沿岸旅行时,威廉·摩尔和史密斯曾记述了好几个这样的事故,他们也失去了好几个同伴,都是冻死的。不容置疑的是,与这种连水银柱都无法测出强度的严寒对着干,就是冒着突然死亡的危险!

  这就是希望堡的住户们那令人不安的境遇,这时,又一个意外变故使这种境遇更加困难。

  第二十一章 大北极熊

  四扇窗子中唯一能够望到堡垒院子的是开在进门通道尽头的那一扇,其外窗板没有封住,但要想看到外面,必须用沸水冲烫结着一层厚冰的窗玻璃。按照中尉的命令,这工作一天要干好多次。在观察巴瑟斯特角附近地区的同时,人们还仔细察看天空状况及放在外面的水银温度计。

  1月6日,上午11点钟,负责观测的士兵凯莱突然呼唤中士,并指给他看一些在黑暗中隐约晃动的黑影。

  朗中士靠近窗子看了看,简单地说:

  “是熊!”

  的确,六只熊已越过栅栏围墙,受烟中味道的吸引,它们正走向房屋。

  贾斯珀·霍布森一得知这些令人生畏的食肉动物出现的消息,便立即命令将通道的窗子从里面加固。这是唯一的通口,一旦堵死,似乎熊就无法进屋了。窗户紧紧地关死了,这是麦克·纳普师傅用粗木杠堵住的,不过,还是留了一条窄缝,以便观察外面那些讨厌的来访者的动静。

  “现在,”木工师傅说,“这些先生们没有我们的允许是进不来的。那么,我们有时间来商讨一下了。”

  “那么,霍布森先生,”波利娜·巴尼特夫人说,“我们的冬居生活什么也不缺了!寒冷过去,狗熊来。”

  “寒冷还未过去呢,夫人,”霍布森中尉答道,“不过,更为严重的是,天气还在寒冷‘之中’,寒冷使我们无法出门!我不知道我们该怎样摆脱这些凶残的野兽。”

  “不过,它们会失去耐心的,我猜想,”女旅行家说,“它们怎么来的,就怎么回吧!”

  “您不了解这些野兽,夫人,”他答道,“这寒冷的冬天它们饥饿难耐,它们是不会离开这地方的,除非强行把它们驱走。”

  “那么,您担心了,霍布森先生?”波利娜·巴尼特夫人问道。

  “也担心也不担心。”中尉答道,“这些熊,我知道它们进不了屋;但我们呢,我不知道我们怎么出去,如果必须出去的话!”

  说完,贾斯珀·霍布森又回到了窗口。这时,波利娜·巴尼特夫人、玛奇以及其他的妇女围在中士周围,听着这个勇敢的士兵以过来人的身份说着“熊的问题”。朗中士已多次与这些食肉动物打交道了,与熊相遇是常事,即使是在南方地区,不过,在那种情况下,一般都能成功地降伏它们。在这儿,人被围困,寒冷又使人出不去。

  一整天,人们都在仔细地监视着熊的来来往往。时而一只熊把大脑袋贴在玻璃窗上,发出低沉的怒吼。霍布森中尉和朗中士商议后决定,如果熊不离开这地方,就在墙上开一些枪洞,用子弹赶它们走。但也决定等一两天后再采取这种进攻的方法,因为贾斯珀·霍布森不想让外部温度与室内温度有任何流通,此时的室温已经很低了。即使是用来助燃的海象油都冻成了硬硬的冰砣,得拿斧头砍才行。

  这一天就这样过去了。狗熊走来走去,围着房子转圈圈,但并未进行任何直接的攻击。士兵们监视了一整夜,快到早晨四点时,似乎这些攻击者已离开了院子。不管怎么说,它们再也不露面了。

  但七点来钟,马博尔登上阁楼取食物时,立即下来了,说是熊在房顶上走动。

  贾斯珀·霍布森、中士、麦克·纳普及另外两三个同伴拿起武器,冲到过道梯子上,这里有一个翻板活门可通往阁楼。但这个阁楼中寒冷彻骨,以至于几分钟后,霍布森中尉及其同伴手里甚至都握不住枪了。他们呼吸出的潮气结成冰花落在了他们的周围。

  马博尔没弄错。狗熊占据了屋顶。人们能听到它们的跑动,它们的吼叫声。有时,熊爪穿过了冰层,把屋顶上的木板条抓得很响,真怕它们劲儿大的把木板条扯断。

  中尉和他的部下很快就被这无法忍受的寒冷冻得发晕,走了回来。贾斯珀·霍布森讲述了这一情况。

  “狗熊,”他说,“此时就在屋顶上。这是棘手的事。不过,我们也没什么可怕的,因为这些动物进不了房间。但就怕它们强力进入阁楼,撕碎存在那里的裘皮。然而,这都是公司的物品,我们的任务就是要保证裘皮不受损。因此,我请你们,朋友们,帮助我一起把皮子放到安全的地方。”

  中尉的同伴们立即成梯形排列,分别站在大厅、厨房、过道和梯子上。有两三个人轮换着,——因为他们干得时间不能太长,——到阁楼的严寒中去搬裘皮,在一个小时里,裘皮就存放在大厅里了。

  在这项工作进行时,熊也在继续活动,尽力想把屋顶的椽子掀起来。有几个地方,能看到板条被压弯了。麦克·纳普师傅有点担忧。在建房时,他没预见到这种超载的情况,他担心房顶会经受不住。

  这一天过去了,狗熊未冲进阁楼。但一个同样可怕的敌人却渐渐地进入了房间。炉子中的火苗弱了。燃料差不多用光了。十二点以前,最后一块木头也被烧掉,炉火熄灭了。

  死亡,冻死,死法中最骇人的一种!这些可怜人互相紧紧依偎着,围着渐渐冷却的炉子,觉得体温也在降低。但他们毫无怨言。妇女们也勇敢地忍受着这种折磨。麦克·纳普夫人痉挛地将她的婴儿搂抱在冰凉的胸口上。几个士兵睡着了,或者倒不如说被冻得麻木衰竭了,那不会是睡眠。

  凌晨3点钟时,贾斯珀·霍布森察看了挂在大厅墙上的水银温度计,它离火炉的距离不足十英尺。

  上面标明是华氏零下4度(摄氏零下20度)!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页