闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱閻庡厜鍋撻柛鏇ㄥ亞閿涙盯姊虹捄銊ユ珢闁瑰嚖鎷�
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂佹寧绻傞ˇ顖滃瑜版帗鐓涢柛銉e劚閻忊晠鎮峰▎娆戠暤闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘璺烘灈鐎殿喖顭烽弫鎾绘偐閼碱剨绱叉繝娈垮枟閿曗晠宕㈡禒瀣畺婵炲棗娴氬〒濠氭煏閸繃顥滈梺鍙夌矒閺岀喖宕欓妶鍡楊伓闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸撲礁鍨濇い鏍ㄧ矊閸ㄦ繈鏌熼悙顒傛菇闁逞屽墮閸婂潡寮崘顔肩<婵ê鍟块悡妯讳繆閻愵亜鈧牜鏁幒鏂哄亾濮樼厧澧摶鐐存叏濡炶浜鹃梺鍝勬湰閻╊垱淇婇悜钘夌婵犻潧锕ら顓熺節绾版ɑ顫夐柟鍑ゆ嫹闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐叉疄闂佸憡鎸嗛崨顖滃帬闂備礁婀遍搹搴ㄥ闯椤曗偓瀵偅绻濋崟銊ヤ壕妤犵偛鐏濋崝姘亜閿旇鐏犻摶鐐存叏濡炶浜鹃梺鍝勬湰閻╊垱淇婇悜绛嬫晩闁绘挸瀵掑ḿ浠嬫⒒娴h棄顥嶆い鏇熺矒楠炲繘鏁撻敓锟�濠电姷鏁告慨鐢割敊閺嶎厼绐楅柡宥庡幑閸嬫垿鏌i姀銏℃毄濞戞挸绉归弻鐔兼倻濡儵鎷归悗瑙勬礀瀵墎鎹㈠☉銏犲耿婵☆垰鎼〖缂傚倷娴囨ご绋课涢崘顔艰摕闁炽儲鍓氶崥瀣箹缁厜鍋撳畷鍥跺敼闂傚倷绶氶埀顒傚仜閼活垱鏅舵ィ鍐╃厵闁告垯鍊栫€氾拷闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂侀潧臎閸屾粌澧炬繝鐢靛仜濡瑩骞愭繝姘?闁瑰墽绮悡鏇㈡煛閸ャ儱濡奸柣蹇曞█閺屾稓浠︾拠鎻掝潎闂佸搫鏈惄顖炲春閸曨垰绀冮柣鎰靛墰閺嗐儵姊绘担钘壭撻柛鈺侊躬楠炲繘鏁撻敓锟�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒婄稏濠㈣泛艅缂傛碍绻涢崱妯虹仸鐎规洘鐓¢弻鐔衡偓娑欋缚鐠愨晜绻涘顔荤盎缂佺姷鎳撻湁闁挎繂鎳忛幉鍛娿亜閹惧瓨銇濇俊顐㈡嚇椤㈡洟濮€閳ユ剚妲遍梻浣烘嚀閹诧繝骞冮崒鐐叉槬婵炴垯鍨洪弲鎼佹煥閻曞倹瀚�缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€堕埀顒€鍟村畷鍗烆渻閵忥紕鈯曠紒妤冨枛閸┾偓妞ゆ帒瀚ㄩ埀顑跨閳诲酣骞樺畷鍥р偓鐐差渻閵堝棗鍧婇柛瀣尵缁辨帡鎮▎蹇斿闁绘挻娲熼幃姗€鎮欓棃娑楀闂佹眹鍔嶉崹鍦閹烘挸绶炴繛鎴炵懃椤忥拷闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鑼槱閻熸粎澧楃敮鎺楀垂閸岀偞鐓熼柕蹇婃嚉閸︻厾涓嶅ù鐓庣摠閸婄敻鏌ㄥ┑鍡涱€楀ù婊呭仱閺屽秹鎮烽幍顔э綁鏌曢崶褍顏€殿噮鍓熼獮鎰償閳ュ弶妯婇梻鍌欒兌缁垶骞栭锕€绠柨鐕傛嫹
婵犵數濮烽弫鍛婃叏娴兼潙鍨傚┑鍌溓归弰銉╂煛瀹ュ骸骞楅柛瀣儔閺岋繝宕堕埡鈧槐鎶芥煟閻旂ǹ鐝楅柡鍐ㄧ墕瀹告繃銇勯幘璺烘珡婵☆偆鍠栧缁樻媴鐟欏嫬浠╅梺绋垮缁孩绂掗敃鍌涘癄濠㈠厜鏅幏锟�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒夋晪闁哄稁鍘肩粈鍫熺箾閸℃ɑ灏ㄩ柍褜鍓ㄧ粻鎴︽偩閿熺姴绠ラ柧蹇e亞娴滄瑩姊绘担鐟邦嚋婵炲弶鐗犲畷鎰亹閹烘挸鈧潡鎮归崶褎鈻曢柣鏂挎閺屻倝骞栨担瑙勯敪婵犳鍠栭悧鎾诲蓟閵堝洦瀚氱憸搴b偓姘炬嫹闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閸偅鍙忛柡澶嬪殮濞差亝鏅濋柛灞厩氶崑鎾诲礃椤旂厧鑰垮┑鐐村灦閿氶柛銈嗗灴濮婃椽宕ㄦ繝鍌毿曟繛瀛樼矋缁诲嫰鍩€椤掍胶顣茬€光偓閹间礁钃熸繛鎴欏灩閸楁娊鏌曟繛鍨姕闁绘繍鍣e娲传閵夈儲鐝㈤梺鐟板殩閹凤拷闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂佹寧绻傞ˇ顖滃瑜版帗鐓涢柛銉e劚閻忊晠鎮峰▎娆戠暤闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘璺烘灈妤犵偛鍟灒閻犳亽鍔庨弶鎼佹⒑鐟欏嫬鍔ゅ褍閰i、娆撳箣濠垫劖瀵岄梺闈涚墕濡瑧绮氶崸妤佺厵闁告垯鍊栫€氾拷闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閸偅鍙忛柡澶嬪殮濞差亝鏅濋柛灞厩氶崑鎾诲礃閳轰胶绐為梺褰掑亰閸樺ジ宕滈妸銉㈡斀闁绘ḿ绮☉褎淇婇顐㈠箹瀹€锝呮健楠炲秹顢欓悷棰佸闂佺ǹ绻愰ˇ顖涚妤e啯鈷戦柛娑橈工婵箑霉濠婂嫷娈滅€规洘鍨块弫鎾绘晸閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閼哥數浠氱紓鍌欒兌缁垶宕濆▎鎾崇畺鐟滄垹绮诲☉姗嗘僵闁稿繐鍚嬬欢顓㈡⒒閸屾艾鈧兘鎳楅懜鐢典粴缂傚倷鑳剁划顖炲礉濞嗘挾宓佹俊銈傚亾妤楊亙鍗冲畷濂告偄瀹勬澘顥掗梻鍌欐祰濞夋洟宕抽敃鍌氱闁跨噦鎷�闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閸偅鍙忛柡澶嬪殮濞差亜惟闁挎柨褰炵划鎾⒒閸屾瑨鍏岄柛搴f暬瀹曟粌鈹戠€n偄浠梺鍐叉惈閹冲海绮诲鑸电厱鐎光偓閳ь剟宕戝☉姘变笉婵ǹ椴搁崰鎰節婵犲倻澧曢柣銈庡櫍閺屽秷顧傞柟鍑ゆ嫹闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倸绠栭柛顐f礀绾惧潡鏌ょ喊鍗炲闁活厽鐟╅弻鐔衡偓鐢登归瀷婵犳鍠楁繛濠傤潖濞差亶鏁嗛柍褜鍓涚划鏃傗偓闈涙憸娑撳秹鏌i姀鐘冲暈闁绘挻鐟╁娲敇閵娧呮殸闂佽绻楁ご鍝ユ崲濞戞碍瀚氱憸搴b偓姘炬嫹
梦远书城 > 凡尔纳 > 飘逝的半岛 | 上页 下页
三十二


  第十九章 拜访邻里

  12月2日,酷寒减弱。这幻月现象是一种征兆,一个气象学家绝不会搞错。他们注意到大气中有一定比例的水蒸气。的确,气压稍稍下降,同时,温度计的水银柱升至华氏15度(摄氏零下9度)。

  尽管这种寒冷在任何一个温带地区都会显得太严酷,这些冬居者却觉得容易忍受了。另外,大气中很宁静。霍布森中尉观察到冰雪的上层变软了些,便命令去清扫围墙外部边缘。麦克·纳普和他的手下人勇猛地干了起来,几天便圆满完成了任务。同时,又把雪埋住的陷阱也清理出来,把翻板活门重新拉紧。很多迹象证明了海岬附近的毛皮猎物极多,雪地里又没有什么吃的东西,它们将容易受陷阱诱饵的欺骗。

  根据猎手马博尔的建议,人们按照爱斯基摩人的方法造了一个捕鹿陷阱。这是一个内径十来英尺,深约12英尺的深坑。一块象跷跷板一样能够翘起的木板盖在深坑上,遮得严严实实。动物会被放在木板一端的草叶、树叶所引诱,并不可避免地掉进深坑,再也爬不上来了。人们知道,用这种翻板,陷阱可自动复原,一只鹿掉了进去,其它的还能往里面陷。马博尔在造这个捕鹿陷阱时,并未遇到其他的困难,只是要挖开坚硬的冻土;他很吃惊——贾斯珀·霍布森也同样惊讶——挖了四、五英尺深的土和沙后,他在下面遇到了一层冻雪,硬如岩石,看起来非常厚。

  “应该是,”霍布森中尉察看了这种地质结构后说,“应该是这样的情况:这沿海地段在许多年前曾经历了极为严酷的寒冷,并持续了很长时间;然后,沙子、泥土又渐渐地盖住了好似花岗岩床的冰冻层。

  “确实是的,中尉,”猎手答道,“不过,这不会对我们的陷阱有什么不利影响。正相反,鹿一旦被困,会碰到滑溜溜的内壁,无法爬上来。”

  马博尔说得有理,后来发生的事情便证实了他的预见。

  12月5日,萨拜因和他去察看陷阱,他们听到坑里传出了沉闷的吼声。他们停住了脚步。

  “这不是鹿叫,”马博尔说,“我能说出来陷阱里被逮的动物名称来!”

  “一只熊?”萨拜因说道。

  “是的,”马博尔说,眼中充满了快意。

  “那么,”萨拜因又说,“这种替换我们不吃亏。烤熊排不比烤鹿排差,还有一张好皮子。干吧!”

  两个猎手都带着武器。他们往已经装了铅砂的枪里压上了一颗子弹,向陷阱走去。翻板活门已复了原,但诱饵不见了,也许是被带到坑底下去了。

  马博尔和萨拜因来到洞口前,挪开翻板,向坑底望去。吼声更大了。的确,是熊吼。在陷阱的一个角落里蜷缩着一个庞然大物,一堆真正的白毛皮,在黑暗中看不清楚,只见白毛皮中间两只眼睛闪闪发光。坑壁上留下了深深的爪印,如果这墙是土的,熊一定会开出一条通往外边的路了。但在这滑溜的冰壁上,它的爪子抓不住,如果说它的陷阱在它的抓挠下护大了些,至少它无法逃出去。

  在这种情形下,捕捉狗熊就毫不困难了。瞄准坑底放上两枪,就干掉了大野兽,最难的是要把它拉上来。两位猎手回到希望堡寻求增援。十几个伙伴拿着绳子随他们来到坑边,费了九牛二虎之力把熊从坑里弄了出来。这只熊极为庞大,身长6尺,至少重600磅,力气恐怕也应是大得出奇。它应是白熊亚属,头顶扁,身子长,指甲短而平,尖嘴,全身毛皮洁白。至于熊肉,全都送到了若利夫夫人处,成了当日晚餐的好菜。

  在随后的那个星期里,陷阱猎捕顺利。捕到了20来只已换上冬季漂亮毛皮的貂,但只有两、三只狐狸。这些精明的动物识破了给它们布下的陷阱,常常是在陷阱旁边挖土,成功地咬住诱饵,并逃过了翻板的活门。这使萨拜因大怒,一个如此巧妙的手段竟然斗不过一只老实的狐狸。

  12月4日,风向转为西南,又下起了雪,但不是鹅毛大雪。这是一种细细的雪,雪不太大,但一下子就冻上了,因为寒冷严酷,狂风猛刮,让人难以忍受。因此,只得又重新回到房中,重做室内的工作。出于谨慎,贾斯珀·霍布森给每个人发了一些石灰锭和柠蒙汁,在长时间的冷湿气候中,需要用这些东西来预防坏血病。此外,希望堡的居住者中还未发现坏血病的症状。多亏了这些预防措施,大家的健康都未受到损害。

  极夜沉沉。冬至快到了,在北半球,这是太阳降至地平线下最低点的时候。在午夜的暮色中,广阔的白色平原的南边稍稍有点亮光。整个北极地带都裹在黑暗之中,弥漫着凄凉。

  在公共大屋里又过了几天。自从围墙边上清出来了以来,贾斯珀·霍布森感到更有把握对付野兽的攻击了,——太幸运了,因为人们不断听到恐怖的吼叫,一听就知道是什么野兽。至于印第安人或加拿大人的造访,在这个时节倒不必害怕。

  然而,一件意外的事发生了,这可以称得上是长长越冬期中的一个插曲,这也证实了,即便在隆冬,此种荒僻处也并非完全无人来往。人类还在海岸边上奔波,猎捕海象,在雪中宿营。他们属于“吃生鱼者 (“爱斯基摩人”的准确译法。——原注)”的那一种族,散居在北美洲大陆上,从布芬海到白令海峡,直到埃斯克拉夫湖南边为界。

  12月14日早晨,即上午九点,朗中士从海岸边上视察回来,向中尉作了汇报,他说,如果没看错的话,有一个游牧部落宿营在离堡垒四英里的地方,靠着一个小海岬。

  “这些游牧者是什么?”贾斯珀·霍布森问道。

  “是人或是海象,”朗中士答道,“不可能介于二者之间!”

  如果告诉诚实的中士说,某些博物学家完全接受这种“介于二者之间”的东西,只是他不知道而已,那他会大吃一惊的。的确,有的学者或多或少有点戏谑地将爱斯基摩人看作是“人与海象的中间种类”。

  霍布森中尉、波利娜·巴尼特夫人、玛奇和其他几个人都立即想去观察一下这些来访者。穿好衣服,戴好风帽,准备防御骤冷,持着枪,拿着斧,蹬上棉皮靴,他们从侧门出去,沿着海岸线前行,河面上堆满了大冰块。

  月牙透过雾霭,将朦胧的夜光照在冰层上。大约走了一个小时后,中尉觉得可能是中士搞错了,也许他看到的只是海象,海象恐怕已从冰层中的洞穴里回到了它们的生活场地。

  但朗中士指着冰厚上一种象茅屋的圆锥体,只平静地说了一句:

  “那么,这是海象的炊烟!”

  这时,几个活人从茅屋中走出,在雪地上慢慢前行。这是爱斯基摩人,不过是男是女,只有爱斯基摩人才能分得清,他们的奇异服饰使他们混淆不清。

  事实上,不必对上面提到的博物学家的观点表示赞同,人们会说,这是些海豹,是真正的两栖动物,全身毛绒绒的。他们有六个人,四个大人两个小孩,身材不高,肩膀却挺宽,塌鼻子,大嘴巴,厚嘴唇,头发既黑且长又硬,脸上没有胡须。穿的是海象皮圆长袍,戴着风帽,穿着皮靴,戴着露指皮手套。这些半野蛮人走近了欧洲人,静静地看着他们。

  “你们谁也不懂爱斯基摩话吗?”贾斯珀·霍布森询问他的同伴们。

  没有人懂这种方言;但很快传来了用英语表达的欢迎:

  “Welcome!Welcome!”(英语,“欢迎!欢迎!”)

  这是个爱斯基摩人,或者不如说,——人们很快就知道了——是个爱斯基摩女人,她走向波利娜·巴尼特夫人,并伸手向她致意。

  女旅行家愣住了,回答了几个词,土著女人似乎一下子就明白了,于是,欧洲人便邀请他们全家跟着去堡垒。

  爱斯基摩人似乎用目光商量了一下,犹豫了一会儿后,便挤作一团陪着霍布森中尉走了。

  来到围墙前,土著女人看到了房屋,叫起来:


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页